4 Comments
User's avatar
Mark Champine's avatar

C'est une idée intéressante… Je ne regarde que des séries françaises sous-titrées en français, mais je vais essayer avec des sous-titres en anglais et me concentrer sur la compréhension orale. J'ai hâte d'essayer. Merci !

Expand full comment
Alice - Smiling French Teacher's avatar

Avec plaisir Mark !

C'est ce qui fonctionne pour moi avec l'anglais donc j'espère que cela t'aidera avec le français.

Qu'est-ce que tu regardes comme séries ?

Expand full comment
Mark Champine's avatar

Dernièrement, mes séries préférées sont La Forêt et Les Combattantes. Je vais les réessayer sans sous-titres ou en anglais. Et pour en revenir à votre remarque sur le décalage entre la piste audio et les sous-titres, même lorsque la traduction est *parfaite*, comme chez certains YouTubeurs français, ils peuvent être un peu une béquille qui détourne l'attention du visage de l'orateur et réduit la compréhension orale réelle – dès qu'on dépasse 80-90 % de compréhension.

Expand full comment
Alice - Smiling French Teacher's avatar

Je suis complètement d'accord : les sous-titres sont comme une béquille et le "danger" est de s'habituer à toujours les avoir et ne jamais faire l'effort d'écouter seulement les paroles.

Au début, c'est très désagréable car on a l'impression de comprendre peu de choses mais il faut tenir bon les premières vidéos pour ensuite habituer l'oreille.

Bon re-visionnage des séries :)

Expand full comment