đFaire la bise ou đ€Serrer la main ?
#60. The best way to greet in France, depending on the context.
đŹđ§ English version below1
Salut Ă toi et bienvenue dans lâĂ©dition #60 de ma Newsletter !
LâidĂ©e de cette Newsletter mâest venue pendant un cours avec ma chĂšre Ă©lĂšve Conni qui vient de Suisse alĂ©manique.
Pour me dire Bonjour, elle me serrait toujours la main đ€. Pour elle, câĂ©tait la maniĂšre la plus appropriĂ©e de me saluer.
Sauf que⊠je lui ai dit que ce nâĂ©tait pas vraiment normal en France đ
Et de là , on a eu une longue discussion sur les différences culturelles entre la Suisse et la France, en particulier pour se saluer.
Et rebelote (again), jâai eu une discussion assez similaire avec mon Ă©lĂšve Chiara qui est italienne : âQuand est-ce que je dois faire la bise ? Ou serrer la main ?â
Et là , je me suis dit que cette thématique était vraiment nécessaire !
Je crois quâil nây a pas plus français que la bise ! Câest un vĂ©ritable rituel social.
MĂȘme si elle a Ă©tĂ© impopulaire pendant la pandĂ©mie de Covid-19 (oui, oui, mĂȘme en France),
la bise est bel et bien revenue parmi les Français, aussi vite quâelle Ă©tait partie !
Tu penses peut-ĂȘtre que tous les Français adorent faire la bise puisque ça fait partie de la tradition mais laisse-moi te dire une chose :
Je nâai jamais Ă©tĂ© une grande fan de la bise,
surtout avec des collĂšgues de travail et des inconnus.
Parce que oui : en France, on peut faire la bise au travail et avec des amis dâamis (que tu ne connais pas).
Mais ça, on va en parler juste aprĂšsâŠ
Voici le programme de la Newsletter :
đ€Un peu de vocabulaire
đ€En France, on sert la mainâŠ
đEn France, on fait la biseâŠ
Deux alternatives
1.đ€Un peu de vocabulaire
faire la bise : on fait la bise pour dire bonjour ET au revoir. Tu ne fais pas un vrai bisou, tu colles seulement ta joue contre celle de la personne et tu peux faire un âsmackâ dans le vent (avec le bruit).
faire un bisou : avec un bisou, les lĂšvres touchent la partie du corps : on peut faire un bisou sur la bouche, sur la joue, sur la tĂȘte... Pour conclure un e-mail ou un sms envoyĂ© Ă ta famille, tes amis, tu peux Ă©crire : âBisous / Gros Bisousâ. Si tu veux ĂȘtre un peu moins intime mais rester chaleureux/se, tu peux terminer par âBisesâ.
đ«faire un cĂąlin : il nâexiste pas de traduction exacte du âhugâ Ă lâamĂ©ricaine. Donc tu peux utiliser le mot anglais : âfaire un hugâ ou un Ă©quivalent âfaire un cĂąlinâ. Mais le cĂąlin sâutilise plutĂŽt en France avec les enfants ou les personnes proches, pour montrer ton affection ou consoler. Attention, dans le langage familier, faire un cĂąlin signifie âfaire lâamourâ (mais ce nâest pas vulgaire).
embrasser / sâembrasser : normalement on utilise ces deux verbes pour dire quâon fait un bisou sur la bouche (le fameux french kiss đ), on dit embrasser quelquâun sur la bouche, ou comme verbe pronominal (rĂ©flexif) : les deux personnes sâembrassent (the two people kiss each other).
Mais on peut utiliser lâexpression âJe tâembrasseâ ou âEmbrasse Marie de ma partâ Ă la fin dâune discussion pour dire : âje te fais un bisouâ ou âsalue Marie pour moiâ (give my best to Marie).
baiser : ce verbe signifie âfaire lâamourâ dans un langage familier / vulgaire (to fuck en anglais). MĂȘme si âun baiserâ (un nom, pas un verbe) signifie simplement âun bisouâ dans le langage formel, je te dĂ©conseille dâutiliser ce mot pour Ă©viter toute confusion.
2.đ€En France, on sert la mainâŠ
Non, en France, on ne fait pas systĂ©matiquement la biseâŠ
On peut aussi serrer la main !
Mais attention, il y a une connotation trĂšs forte associĂ©e au âserrage de mainâ et jâai remarquĂ© quâil y a des diffĂ©rences avec des pays proches comme lâItalie ou la Suisse par exemple.
Si je dois résumer le serrage de main en deux mots, je dirais :
professionnel et masculin.
Deux femmes qui se serrent la main, câest bizarre en France.
Câest possible SEULEMENT dans un contexte professionnel : deux employĂ©es/directrices/femmes dâaffaires qui se connaissent peu ou veulent maintenir une distance professionnelle.
Ou alors, avec une femme mĂ©decin, dentiste, banquiĂšre, avocateâŠ
Mais dans un contexte informel : à un dßner chez des amis, une soirée, un cours de danse : les femmes ne se serrent pas la main.
Cela peut-ĂȘtre perçu comme trĂšs distant voire mĂ©prisant (contemptuous).
Ă la diffĂ©rence des hommes qui peuvent se serrer la main quand câest la premiĂšre fois quâils se rencontrent (Ă un dĂźner, une soirĂ©eâŠ) et ensuite se faire la bise la prochaine fois.
Jâinsiste sur ce point car je sais que câest trĂšs diffĂ©rent dans dâautres pays :
Je me rappelle trĂšs bien quâen Italie, les Italiennes me serraient la main au moment de dire au revoir quand câĂ©tait notre premiĂšre rencontre. Un peu comme pour dire âenchantĂ©e, câĂ©tait un plaisir de faire ta connaissanceâ. Si on se voyait une deuxiĂšme fois, on se faisait la bise.
Et jâai appris tout rĂ©cemment, grĂące Ă mon Ă©lĂšve Conni que câest normal de serrer la main en Suisse par exemple quand tu rencontres des amis de ta famille.
En France, dans ces deux situations, on ferait la bise. Ce serait trĂšs bizarre de se serrer la main.
3.đEn France, on fait la biseâŠ
En France, on fait la bise aux amis de la famille (jeunes ou vieux), aux amis de nos amis, quand on va Ă une soirĂ©e MĂME SI on ne connait pas du tout ces personnes.
ConcrĂštement : la bise,
câest notre maniĂšre de saluer dans un contexte informel, dĂ©contractĂ©.
Et au travail, ce nâest pas systĂ©matique, mais les collĂšgues se font parfois la bise. Câest plus comprĂ©hensible pour des personnes dâune mĂȘme Ă©quipe qui se connaissent bien et sâapprĂ©cient.
Mais dans les petites entreprises familiales, je pense que câest encore trĂšs commun de faire la bise Ă (presque) tout le monde. Tu arrives le matin et tu passes 15 minutes Ă faire la bise Ă tous les employĂ©s (et parfois le patron/la patronne) !
Peut-ĂȘtre que tu comprends mieux pourquoi je ne suis pas une grande fan de la biseđ
Pour moi, câest quelque chose dâintime que jâaime rĂ©server aux personnes que jâaime mais pas Ă des inconnus ou des personnes que je nâapprĂ©cie pasâŠ
Quâest-ce quâon peut faire dans des situations qui sont entre-deux : pas un rendez-vous business mais pas amical non plus ?
4. Deux alternatives
Faire un check
Depuis la pandĂ©mie, câest devenu Ă la mode, y compris en France quand tu veux paraĂźtre ni trop distant, ni trop intime. Parfait avec les collĂšgues de travail, les autres membres dâune associationâŠ
Ne rien faire
Comme je tâai dit, serrer la main Ă quelquâun peut paraĂźtre trĂšs formel et distant si ce nâest pas dans le cadre dâun rendez-vous professionnel.
Avec des amis, des amis dâamis, dans une soirĂ©e, si tu as peu de temps, tu peux faire un âcoucouâ đ de la main et dire simplement âBonjourâ. (certaines personnes peuvent quand mĂȘme ĂȘtre offensĂ©es parce que tu nâas pas fait la bise mais âcâest la vieâ đ )
Personnellement, je ne fais pas toujours la bise Ă une soirĂ©e ou quand je rencontre un ami dans la rue⊠Mais je sais que ce nâest pas trĂšs poli, oups.
Si tu vas chez le coiffeur, chez lâesthĂ©ticienne⊠: mĂȘme chose. Serrer la main serait trop distant et faire la bise trop intime donc rien, un âbonjourâ chaleureux suffit.
Dans le cadre dâun rendez-vous avec un mĂ©decin, dentiste ou mĂȘme banquier, agent immobilier, la personne va peut-ĂȘtre te serrer la main OU PAS.
Dans le contexte de mon cours de français avec Conni, par exemple, le mieux serait de ne rien faire au dĂ©but, juste âbonjour, ça va bien ?â. Se serrer la main me paraĂźt un peu trop distant surtout que le cours se passe dans une ambiance dĂ©contractĂ©e.
Et comme nous nous connaissons mieux maintenant, ce serait mĂȘme possible de se faire la bise dans le futur.
Mon conseil : si tu ne veux pas commettre de faux pas, laisse toujours la personne faire en premier (bise, serrer la main, checkâŠ).
Si tu as peur de paraĂźtre impoli, un âbonjourâ et un beau sourire te sauveront.
Allez, pour terminer sur une note amusante, voici la répartition du nombre de bises en France par région :
Et dans ton pays, ça se passe comment ? Bise ou pas bise ? Dans quels contextes ?
Jâai hĂąte de vous lire đ
Je te donne rendez-vous vendredi prochain, mĂȘme jour, mĂȘme heure !
Alice
Hello, and welcome to edition#60 of my Newsletter!
The idea for this Newsletter came to me during a class with my dear student Conni, who is from German-speaking Switzerland.
To say hello, she always shook my hand đ€. For her, it was the most appropriate way to greet me.
Except⊠I told her it wasn't really normal in France đ
And from there, we had a long discussion about the cultural differences between Switzerland and France, particularly when it comes to greeting each other.
And here we go again, I had a similar discussion with my student Chiara, who is Italian: "When should I kiss? Or shake hands?" And then I realized this topic was really necessary!
I don't think there's anything more French than kissing! It's a true social ritual.
Even though it was unpopular during the Covid-19 pandemic (yes, yes, even in France), la bise has definitely come back among the French, just as quickly as it left!
You might think that all French people love kissing each other since it's part of the tradition, but let me tell you something:
I've never been a big fan of âla biseâ,
especially with work colleagues and strangers.
Because yes: in France, you can kiss each other at work and with friends of friends (who you don't know).
But we'll talk about that right after...
Here's the Newsletter program:
đ€A little vocabulary
đ€In France, we shake handsâŠ
đIn France, we kissâŠ
Two alternatives
1.đ€A little vocabulary
faire la bise : we kiss to say hello AND goodbye. You don't give a real kiss, you just stick your cheek against the person's and you can make a âsmackâ in the wind (with the noise).
faire un bisou : with âun bisouâ, the lips touch the part of the body: you can kiss on the mouth, on the cheek, on the head... To conclude an e-mail or text message sent to your family or friends, you can write: âBisous / Gros Bisousâ. If you want to be a little less intimate but still warm, you can end with âBisesâ.
đ«faire un cĂąlin : there's no exact translation of the American âhugâ. So you can use the English word: âfaire un hugâ or an equivalent âfaire un cĂąlinâ. In France, however, hug is more commonly used with children or close friends, to show affection or comfort. Note that in colloquial language, faire un cĂąlin means âto make loveâ (but it's not vulgar).
embrasser / sâembrasser : these two verbs are normally used to say that you kiss someone on the mouth (the famous French kiss đ ), or as a pronominal (reflexive) verb: les deux personnes sâembrassent (the two people kiss each other).
But âJe t'embrasseâ or âEmbrasse Marie de ma partâ can also be used at the end of a discussion to say âje te fais un bisouâ or âsalue Marie pour moiâ (give my best to Marie).
baiser : this verb means âto fuckâ in colloquial / vulgar language. Even if âun baiserâ (a noun, not a verb) simply means âa kissâ in formal language, I wouldn't recommend using this word to avoid confusion.
2.đ€In France, we shake handsâŠ
No, in France, we don't always kiss...
We can also shake hands!
But beware, there's a very strong connotation associated with shaking hands, and I've noticed that there are differences with nearby countries like Italy and Switzerland, for example.
If I had to sum up handshaking in two words, I'd say: professional and masculine.
Two women shaking hands is bizarre in France.
It's ONLY possible in a professional context: two employees/directors/businesswomen who know little about each other or want to maintain a professional distance.
Or with a woman doctor, dentist, banker, lawyer...
But in an informal context: dinner with friends, a party, a dance class: women don't shake hands.
This can be perceived as very distant, even contemptuous.
Men, on the other hand, may shake hands when they first meet (at a dinner, a party...) and then kiss the next time.
I stress this point because I know it's very different in other countries:
I remember very well that in Italy, Italian women would shake my hand as we said goodbye when we first met. As if to say ânice to meet you, it was a pleasure to make your acquaintanceâ. If we met a second time, we'd kiss.
And I recently learned from my student Conni that it's normal to shake hands in Switzerland, for example, when you meet family friends.
In France, in these two situations, we would kiss. It would be very odd to shake hands.
3.đIn France, we kissâŠ
In France, we kiss family friends (young or old), friends of friends, when we go to a party EVEN IF we don't know these people at all.
In concrete terms: la bise is our way of saying hello in an informal, relaxed context.
And at work, it's not systematic, but colleagues sometimes kiss each other. It's more understandable for people in the same team who know each other well and like each other.
But in small family businesses, I think it's still very common to kiss (almost) everyone. You arrive in the morning and spend 15 minutes kissing all the employees (and sometimes the boss)!
Maybe now you'll understand why I'm not a big fan of la biseđ
For me, it's something intimate that I like to reserve for people I like but not for strangers or people I don't like....
What can you do in situations that are in-between: not a business date but not friendly either?
4. Two alternatives
Faire un check (fist bump)
Since the pandemic, this has become fashionable, even in France, when you want to appear neither too distant nor too intimate. Perfect with work colleagues, other members of an association...
Do nothing
As I told you, shaking someone's hand can seem very formal and distant if it's not in the context of a professional meeting.
With friends, friends of friends, at a party, if you're short on time, you can wave "coucou" đ and simply say "Hello." (Some people may still be offended because you didn't kiss, but "c'est la vie" đ )
Personally, I don't always kiss at a party or when I meet a friend in the street... But I know it's not very polite, oops.
If you go to the hairdresser, the beautician...: same thing. Shaking hands would be too distant and kissing too intimate, so nothing, a warm âbonjourâ is enough.
In the context of an appointment with a doctor, dentist or even a banker or estate agent, the person may or may not shake your hand.
In the context of my French course with Conni, for example, the best thing would be to do nothing at first, just âbonjour, ça va bien?â. Shaking hands seems a bit too distant to me, especially as the class is taking place in a relaxed atmosphere.
And since we know each other better now, it might even be possible to âfaire la biseâ in the future.
My advice: if you don't want to make a faux pas, always let the person do it first (kiss, shake hands, fist bump...).
If you're afraid of looking rude, a âbonjourâ and a nice smile will save you.
To end on an amusing note, here's a breakdown of the number of kisses in France by region:
What about in your country? La bise or not la bise? In what contexts?
I look forward to reading you đ
See you next Friday, same day, same time!
Alice
Oui, au BrĂ©sil, on fait aussi la bise. Je viens de lâĂtat du Rio Grande do Sul, et je me souviens quâavant, on faisait trois bises. Certaines tantes tenaient mĂȘme notre tĂȘte pour quâon ne sâĂ©chappe pas, et parfois elles laissaient des marques de rouge Ă lĂšvres. Mais aujourdâhui, les gens ont tendance Ă nâen faire quâune seule dans la rĂ©gion oĂč ma famille vit. Dans un contexte professionnel, comme tu lâas dit, on se contente de dire âbonjourâ avec un sourire et câest tout. Et en entretien dâembauche, serrer la main est assez courant (une poignĂ©e de main ferme, pas de main molle, je rigole). Quant aux hommes, ils font la bise aux femmes, et trĂšs rarement deux hommes se font la bise (sauf si câest de la famille, et encore). Mais les hommes sâĂ©treignent souvent et se tapent dans le dos. Je vis Ă Toronto depuis 7 ans, et ici, les hommes ne se font pas la bise entre eux. La bise est plutĂŽt rĂ©servĂ©e aux parents et amis. Les hommes ne se font jamais la bise entre eux, mais les femmes, oui.