❤️Parler d'amour en français
# 40 how to correctly use aimer, adorer, apprécier with people AND objects
🇬🇧 English version below1
Salut à toi et bienvenue dans l’édition #40 de ma Newsletter !
Ah l’amour…
un sujet universel et intemporel dont on pourrait parler pendant des heures !
On dit communément que le français est “la langue de l’amour”.
(même si l’italien n’est pas très loin 🤫)
C’est vrai que l’image du Français romantique est encore bien ancrée dans le monde, même si, pour moi, c’est un pur cliché ! 😂
Si tu veux en savoir plus, tu peux écouter mon épisode de podcast sur les clichés.
En tous cas, ce qui est sûr, c’est qu’en français, il existe un tas de verbes et d’expressions pour distinguer les différents degrés de l’amour :
l’amour romantique,
l’amour familial,
l’amour spirituel,
l’amitié,
l’affection
Et je vois que, parmi mes élèves, même ceux qui ont un niveau intermédiaire, ce n’est pas toujours facile d’utiliser le bon verbe ou de comprendre les nuances quand on utilise telle ou telle expression.
Pour cette Newsletter, je me suis inspirée d’une conversation que j’ai eue justement avec mes élèves pendant un cours.
En fait, mes élèves étaient un peu perdus sur l’utilisation de verbes comme aimer ou adorer car dans leur langue, ces verbes n’avaient pas la même connotation.
Effectivement, dans des langues pourtant proches comme l’italien et le portugais par exemple, il y a des connotations différentes et on ne peut pas tout traduire littéralement en français (et vice versa).
De plus, en français, on n’utilise pas exactement les mêmes verbes si on parle de personnes ou d’objets et on ne peut pas utiliser les pronoms compléments COD (le, la, les) de la même manière.
Donc que tu aies un niveau débutant ou avancé, je suis sûre que tu vas apprendre de nouvelles choses sur la langue française !
1. Je t’aime (amour)
Je vais commencer par l’expression la plus connue en français : le fameux “Je t’aime”.
Je t’aime, comme tu le sais sûrement, signifie en anglais “I love you”.
Ici on parle donc d’amour dans le sens le plus fort et pas d’affection ni d’amitié. Quand on dit “Je t’aime”, c’est très très fort en français.
C’est réservé à l’amour romantique, à son amoureux ou amoureuse et à la famille : les parents, grands-parents, frères et sœurs, enfants…
❌ Donc la première chose à éviter, c’est de dire “je t’aime” à un ami.
Peut-être que c’est évident pour toi mais je le précise parce que je l’ai déjà entendu dans un contexte d’amitié et ce n’est pas approprié.
J’ai parfois des amis, qui ne sont pas français, qui me disent “je t’aime, mon amie” et même si ça me touche beaucoup 🥰, je dois préciser que ce ne serait pas naturel entre des Français de dire ça à un ami.
En français, même si le degré d’amitié est très fort entre deux personnes, on n’utilisera JAMAIS l’expression “je t’aime” pour un ami.
(Je vais te donner ensuite d’autres verbes ou expressions que tu peux utiliser avec tes amis.)
Petit message pour les débutants :
❌ ne dites pas “Je t’aime” (I love you) dans le sens de “J’aime” (I like)
J’ai beaucoup d’élèves débutants qui disent : “je t’aime le chocolat” pour “j’aime le chocolat”. Et je peux vous dire que ça me fait bizarre d’entendre un élève me dire “je t’aime”… 😂
Donc concrètement, quand tu utilises le verbe aimer pour une personne, sache que c’est le verbe le plus fort pour parler d’amour.
Si quelqu’un te demande :
“Tu aimes Mathieu ?” et que tu réponds :
“Oui, je l’aime.”
Ça signifie que tu l’aimes… d’amour 💘!!!
Quand tu utilises le verbe “Aimer” tout seul (pas “aimer beaucoup”, ou “aimer bien”, juste “aimer”), tu parles d’amour et pas d’amitié.
En résumé :
J’aime Mathieu (Je l’aime) = amour
J’aime bien Mathieu (Je l’aime bien) = amitié
2. Adorer, aimer beaucoup, aimer bien, apprécier (amitié, affection, admiration)
Comme tu le vois dans ce dernier exemple, à partir du moment où tu ajoutes un mot après “aimer” comme :
aimer beaucoup,
aimer bien,
cela n’est plus de l’amour romantique. C’est le l’amitié ou de l’affection.
Cela peut paraître bizarre mais “Je t’aime beaucoup” est moins fort que “Je t’aime”.
En français, la meilleure manière de “friendzoner” quelqu’un, c’est de lui dire : “Je t’aime bien” 🤭
Pour parler de ton amitié, affection ou même admiration, tu peux utiliser les verbes ou expressions suivantes, du plus fort au moins fort :
1. adorer (to love)
Adorer, c’est très fort et ça vient du domaine religieux : normalement, on adore seulement un Dieu.
Mais dans le langage courant : ça signifie aimer très fort d’affection, de manière passionnée et/ou admirative. Par exemple, on peut l’utiliser pour un(e) artiste mais aussi son animal de compagnie :
J’adore mes chats !
J’adorais l’actrice Maggie Smith !
Honnêtement, les Français ne sont pas très expansifs sur leurs sentiments d’amitié et n’utiliseraient pas “adorer” pour un ami.
2. aimer tellement (to love someone so much)
On va utiliser “j’aime tellement” comme adorer, de manière exaltée. C’est juste un tout petit peu moins fort.
J’aime tellement Taylor Swift, c’est une artiste incroyable !
3. aimer beaucoup (to really like)
Encore un peu moins fort… Cette fois, on peut utiliser “j’aime beaucoup” pour un ami.
J’aime beaucoup Claire, je sais que je peux toujours compter sur elle.
4. aimer bien (to like)
Si tu veux dire, en parlant d’un(e) ami(e) : I like Paul, tu peux utiliser aimer bien.
J’aime bien Paul, on a toujours des discussions passionnantes.
Pour rappel : Si tu dis seulement J’aime Paul, cela signifie I love Paul.
5. apprécier
Le verbe apprécier est donc le moins fort des verbes/ expressions pour parler d’amitié ou d’affection.
Dans le sens littéral, le verbe apprécier signifie :
Déterminer le prix, la valeur de quelque chose.
Apprécier quelqu’un, c’est :
estimer,
respecter,
reconnaître du mérite et des qualités à cette personne
C’est moins fort qu’aimer ou adorer mais ça reste positif.
Généralement, on l’utilise pour des personnes avec qui on a un lien moins fort, une relation cordiale comme dans le cadre professionnel :
J’apprécie mes collègues de travail, j’apprécie ma cheffe / mon chef.
Tu peux aussi ajouter “beaucoup” : J’apprécie beaucoup mes collègues.
Avec apprécier, on parle plus de la sensation agréable d’être avec cette personne et du fait que tu reconnais des qualités à cette personne.
J’apprécie ma belle-mère : cela signifie que tu aimes ses qualités, tu aimes être en sa compagnie.
Ce qui est intéressant, c’est que j’ai regardé sur Google Translate les traductions de
“je t’apprécie beaucoup”
“je t’aime beaucoup”
Et il y a une seule traduction pour ces deux phrases : I like you a lot.
Et pourtant, crois-moi qu’il y a une belle différence entre Je t’apprécie beaucoup (moins fort) et Je t’aime beaucoup !
3. Aimer une personne VS aimer une musique, un aliment…
Pour terminer, je fais faire la distinction entre l’utilisation du verbe aimer pour une personne et l’utilisation du verbe aimer pour une chose, un objet, une musique, un aliment.
La première chose à savoir, c’est que tu ne peux PAS utiliser les pronoms le, la, les (les fameux pronoms compléments COD) avec les choses.
On utilise normalement ces pronoms pour ne pas répéter le mot.
Par exemple : Je regarde le film : je le regarde. Je mange la pomme : je la mange.
Avec des verbes de goûts comme adorer, aimer et détester, on ne va pas utiliser ces pronoms quand on parle d’un aliment, d’une chose ou d’un objet.
Par exemple, si quelqu’un me demande :
“Tu aimes le chocolat ?”
Je ne peux pas répondre :
❌ “Je l’aime”. 🍫
Je peux dire :
✅ Oui, j’aime bien / j’adore. (SANS rien, juste le verbe seul)
Je peux, à la rigueur, ajouter “ça” :
✅ Oui j’aime ça, j’adore ça !
“Je l’aime”, c’est uniquement pour une personne :
“Je suis marié à ma femme depuis 20 ans, et je l’aime comme au premier jour.”
Même chose avec détester :
“Tu aimes le président de ton pays ?”
✅Non, je le déteste. (le = personne)
“Tu aimes les concombres ?” 🥒
✅Ah non, je déteste ! (sans rien)
Voilà, je m’arrête là pour aujourd’hui !
Est-ce que tu as appris de nouvelles choses ? Écris-moi en commentaire, je serais ravie de te répondre 😊
Je te souhaite un très bon week-end et te donne rendez-vous la semaine prochaine, même jour, même heure 👋
Alice
Hello and welcome to edition #40 of my Newsletter!
Ah, l’amour...
a universal and timeless subject we could talk about for hours!
It's commonly said that French is “the language of love”.
(even if Italian isn't far off 🤫)
It's true that the image of the romantic Frenchman is still well entrenched in the world, even if, for me, it's pure cliché! 😂
If you want to know more, you can listen to my podcast episode on clichés.
Anyway, what's for sure is that in French, there are a bunch of verbs and expressions to distinguish the different degrees of love:
romantic love,
familial love,
spiritual love,
friendship,
affection
And I see that, among my students, even those at intermediate level, it's not always easy to use the right verb or to understand the nuances when using this or that expression.
For this Newsletter, I was inspired by a conversation I had with my students during a class.
In fact, my students were a little confused about the use of verbs like aimer or adorer, because in their language, these verbs didn't have the same connotation.
Indeed, in languages as close as Italian and Portuguese, for example, there are different connotations, and you can't translate everything literally into French (and vice versa).
What's more, in French, we don't use exactly the same verbs if we're talking about people or objects, and we can't use the COD pronouns (le, la, les) in the same way.
So whether you're at beginner or advanced level, I'm sure you'll learn a lot of new things about the French language!
1. Je t'aime (love)
I'm going to start with the best-known expression in French: the famous “Je t'aime”.
Je t'aime, as you probably know, means “I love you”.
So here we're talking about love in the strongest sense, not affection or friendship. When we say “Je t'aime”, it's very, very strong in French.
It's reserved for romantic love, for your lover and your family: parents, grandparents, brothers and sisters, children...
❌ So the first thing to avoid is saying “je t'aime” to a friend.
Maybe it's obvious to you, but I point it out because I've heard it before in a friendship context and it's not appropriate.
I sometimes have friends, who are not French, who tell me “je t'aime, mon amie” and even though it touches me a lot 🥰, I have to point out that it wouldn't be natural between French people to say that to a friend.
In French, even if the degree of friendship is very strong between two people, we would NEVER use the expression “je t'aime” for a friend.
(Next, I'll give you some other verbs or expressions you can use with your friends).
A little message for beginners:
❌ don't say “Je t'aime” (I love you) in the sense of “J'aime” (I like)
I have a lot of beginner students who say: “je t'aime le chocolat” for “j'aime le chocolat”. And I can tell you that it's weird to hear a student say “je t'aime” to me... 😂
So in concrete terms, when you use the verb aimer for a person, know that it's the strongest verb for talking about love.
If someone asks you:
“Tu aimes Mathieu ?” and you answer:
“Oui, je l’aime.”
That means you love him... with love 💘!!!!
When you use the verb “Aimer” by itself (not “aimer beaucoup”, or “aimer bien”, just “aimer”), you're talking about love and not friendship.
To sum up:
J’aime Mathieu (Je l’aime) = love
J’aime bien Mathieu (Je l’aime bien) = friendship
2. Adorer, aimer beaucoup, aimer bien, apprécier (friendship, affection, admiration)
As you can see in this last example, as soon as you add a word after “aimer” like :
aimer beaucoup,
aimer bien,
it's no longer romantic love. It's friendship or affection.
It may sound strange, but “Je t'aime beaucoup” is less strong than “Je t'aime”.
In French, the best way to friendzone someone is to say, “Je t'aime bien” 🤭
To talk about your friendship, affection or even admiration, you can use the following verbs or expressions, from strongest to weakest:
1. adorer (to love)
Adorer is very strong and comes from the religious domain: normally, we only adore a God. But in everyday language, it means to love with great affection, passion and/or admiration. For example, it can be used for an artist, but also for his or her pet:
J’adore mes chats !
J’adorais l’actrice Maggie Smith !
Honestly, the French aren't very expansive about their feelings of friendship and wouldn't use “adorer” for a friend.
2. aimer tellement (to love someone so much)
We'll use “j'aime tellement” as adorer, in an exalted way. It's just a tiny bit weaker.
J’aime tellement Taylor Swift, c’est une artiste incroyable !
3. aimer beaucoup (to really like)
This time, you can use “j'aime beaucoup” for a friend.
J’aime beaucoup Claire, je sais que je peux toujours compter sur elle.
(I really like Claire, I know I can always count on her.)
4. aimer bien (to like)
If you want to say about a friend: I like Paul, you can use aimer bien:
J’aime bien Paul, on a toujours des discussions passionnantes.
(I like Paul, we always have interesting discussions.)
Remember: if you only say J'aime Paul, it means: I love Paul.
5. apprécier
Apprécier is the weakest of the verbs/phrases used to talk about friendship or affection.
In the literal sense, the verb apprécier means :
To determine the price or value of something.
Apprécier quelqu’un means :
to esteem,
to respect,
to recognize merit and qualities in that person
It's not as strong as love or adore, but it's still positive.
It's generally used for people with whom we have a weaker, cordial relationship, as in the workplace:
J’apprécie mes collègues de travail, j’apprécie ma cheffe / mon chef.
(I like my colleagues at work, I like my boss.)
You can also add “beaucoup”: J’apprécie beaucoup mes collègues.
Apprécier is more about the pleasant feeling of being with that person and the fact that you recognize qualities in that person.
J’apprécie ma belle-mère: this means you like her qualities, you like being in her company.
What's interesting is that I looked on Google Translate for translations of
“je t’apprécie beaucoup”
“je t’aime beaucoup”
And there's only one translation for these two phrases: I like you a lot.
And yet, believe me, there's a big difference between Je t'apprécie beaucoup (less loudly) and Je t'aime beaucoup !
3. Aimer for a person VS Aimer for music, food...
Finally, I'd like to draw a distinction between using the verb aimer for a person and using the verb aimer for a thing, object, music, food.
The first thing you need to know is that you can't use the pronouns le, la, les (the notorious pronoms compléments COD) with things.
These pronouns are normally used to avoid repeating the word.
For example: Je regarde le film : je le regarde. Je mange la pomme : je la mange.
With taste verbs like adorer, aimer and détester, we don't use these pronouns when we're talking about a food, a thing or an object.
For example, if someone asks me:
“Tu aimes le chocolat ?”
I can't answer:
❌ “Je l’aime”. 🍫
I can say:
✅ Oui, j’aime bien / j’adore. (WITHOUT anything, just the verb alone).
I can, in a pinch, add “ça”:
✅ Oui j’aime ça, j’adore ça !
“Je l’aime”, is only for one person:
“Je suis marié à ma femme depuis 20 ans, et je l’aime comme au premier jour.”
(I've been married to my wife for 20 years, and I love her like the first day.)
Same thing with détester:
“Tu aimes le président de ton pays ?”
✅Non, je le déteste. (le = person)
“Tu aimes les concombres ?”🥒
✅Ah non, je déteste ! (without anything)
That's it for today!
Did you learn anything new? Drop me a line in the comments, I'd love to hear from you 😊
Have a great weekend and see you next week, same day, same time 👋