🇬🇧 English version below1
Salut à toi et bienvenue dans l’édition #56 de ma Newsletter !
Aujourd’hui, on va parler grammaire.
Je vais t’expliquer les nuances et les différences d’utilisation de “DE” et “DU”, comme je le ferais pendant l’un de mes cours de français.
J’aime comparer avec d’autres langues (dans ce cas précis, ce sera avec l’anglais) et donner des exemples concrets…
plutôt que d’expliquer uniquement la théorie avec des mots barbares comme “complément du nom” ou “article contracté”
et m’interdire toute traduction en anglais. (Attention, il faut parler uniquement en français blablabla)
J’aime aller droit au but 🎯
J’ai donc choisi un point qui pose souvent problème aux apprenants de français, qu’ils aient un niveau débutant, intermédiaire et même avancé :
Pourquoi DE et pas DU ?” (ou le contraire)
Il y a bien-sûr une logique derrière l’utilisation de DE plutôt que DU, DE LA, DES et je vais tenter de te l’expliquer de la manière la plus simple et claire possible.
En bonus, tu auras un petit exercice à la fin pour vérifier que tu as bien compris et que tu ne feras plus d’erreurs avec De ou Du 😉
Le DE/D’ de la négation
La quantité : beaucoup DE, un peu DE…
La fonction : un plan de métro, un billet de train…
✍️ À toi de jouer !
1. Le DE/D’ de la négation
Commençons par le plus important : la négation avec les articles indéfinis un, une, des et les articles partitifs du, de la, de l’, des (pour une quantité non précise : some).
✅J’aime le chocolat.
🚫Je n’aime pas le chocolat. (on garde l’article défini “le”)
✅Tu habites à Paris.
🚫Tu n’habites pas à Paris. (on garde la préposition “à”)
MAIS…
✅J’ai une voiture.
🚫Je n’ai pas de voiture.
✅Tu manges du pain.
🚫Tu ne manges pas de pain.
✅Elle a des amis en France.
🚫Elle n’a pas d’amis en France.
Un, une, des et du, de la, de l’ désignent des quantités. Le DE signifie : zéro 0.
⚠️ Attention ! Avec le verbe être, on garde "du", "de la", "des" :
Ce n’est pas de❌ chocolat. → Ce n’est pas du✅ chocolat.
Ici on ne parle pas de quantité mais de la qualité : “qu’est-ce que c’est ?”.
Je suis toujours étonnée quand mes élèves qui ont déjà un niveau intermédiaire en français me disent qu’ils n’ont jamais appris cette règle.
Personnellement, je l’enseigne à mes apprenants dès le niveau A1 parce qu’on utilise tellement la négation et ce type de phrases que cela me semble vraiment indispensable.
En particulier parce qu’il est plus difficile de corriger de mauvaises habitudes. Si tu as toujours dit : “je n’ai pas une voiture” ou “je ne manges pas du pain”, tu penses que c’est correct. Ça “sonne ” même correct à l’oreille.
Ce n’est pas une fatalité, mais autant connaître la bonne utilisation dès le début, non ?
2. La quantité : beaucoup DE, un peu DE…
Un autre grand classique des erreurs fréquentes !
Comme les apprenants ont appris à utiliser systématiquement “du”, “de la” devant un aliment (du pain) ou un pluriel indéfini (il y a des personnes), ils sont tentés de dire :
Je mange un peu du❌ pain. → Je mange un peu de✅ pain.
Il y a beaucoup des❌ personnes. → Il y a beaucoup de✅ personnes.
Voici la liste des adverbes de quantité :
assez de
autant de
beaucoup de
moins de
plus de
un peu de
trop de
Je te conseille d’habituer ton oreille à dire ces adverbes comme un seul mot : pas juste “beaucoup” mais “beaucoup de”, pas juste “un peu” mais “un peu de”…
Pour t’aider, pense aux équivalents en anglais qui utilisent “of” (qu’on peut traduire par DE justement) :
a bit of, a lot of. (et dans les langues latines : un poco de, um pouco de, un po' di)
Malheureusement, cela ne fonctionne pas avec tous les adverbes comme par exemple moins de (less), trop de (too much) mais tu comprends la logique !
C’est la même chose avec les expressions de quantité comme :
un morceau de fromage (a piece of cheese)
une part de pizza (a slice of pizza)
un litre de lait (a liter of milk)
une tranche de pain (a slice of bread)
une bouteille de vin (a bottle of wine)
un paquet de pâtes (a packet of pasta)
un verre de vin (a glass of wine)
💡Conseil utile pour ne plus faire l’erreur ET prononcer de manière plus naturelle : Ne prononce pas le E dans DE
J(e) voudrais un peu d’ pain, s’il vous plait. (prononcé : peud pain)
Il y a beaucoup d’ monde dans l(e) resto. (prononcé : beaucoud monde)
Tu veux un morceau d’ gâteau ? (prononcé : morceaud gâteau)
Voici l’audio pour que ce soit plus clair :
3. La fonction : un plan de métro, un billet de train…
Enfin, pour répondre au titre de cette Newsletter : quelle est la bonne réponse entre “un plan de métro” et “un plan du métro” ?
Les deux sont possibles 😂 mais ne signifient pas exactement la même chose.
Le plus commun serait de dire “un plan DE métro” parce que le DE désigne la fonction, le domaine du mot "plan”.
Pour faire simple, si tu traduis en anglais, il n’y a pas de préposition et les mots sont inversés :
un billet de train : a train ticket (on va prononcer un billet d’ train)
une place de cinéma : a cinema ticket
un plan de métro : a subway map (on va prononcer un plan d’ métro)
une prof de français : a French teacher
un menu de restaurant : a restaurant menu
Si tu dis “un plan du métro”, tu parles d’un métro spécifique :
“Tu as un plan du métro parisien ?” Do you have a map of the Paris metro?
Si je dis simplement :
Tu as un plan du métro ?
Tu as regardé le menu du restaurant avant d’entrer ?
Cela signifie “of this” “un plan de ce métro” ou “le menu de ce restaurant”
Rappelle-toi, Du, De la, De l’, Des peuvent être en français :
des articles partitifs pour désigner une quantité non spécifique (some) : je mange du pain. → I eat (some) bread.
des articles contractés : Du (de + le), De la (de + la), De l’ (de + l’) et Des (de + les) et on peut le traduire en anglais par “of the” ou utiliser le “‘s”:
Je t'attends en face du centre commercial. → I'll wait for you in front of the mall.
C’est la maison des voisins. → This is the neighbors' house.
Pour résumer, on utilise DE quand on parle de la fonction ou un d’un mot de manière générale.
Si on utilise du, de la, des, cela signifie que c’est spécifique. On pourrait le traduire par “of the” en anglais.
Si tu veux plus d’explications comme celle-ci et améliorer ton français, tu peux t’inscrire pour les cours en groupe du 3 mars au 11 avril (prix calculé au pro-rata bien sûr) :
4.✍️ À toi de jouer !
Complète les phrases avec du, des ou de/d’.
Est-ce que tu as validé ton ticket __ métro ?
Sophie est végétarienne. Elle ne mange pas __ viande.
C’est __ chocolat suisse ? – Non, ce n’est pas __ chocolat suisse, c’est __ chocolat belge !
Je pourrais avoir __ cacahuètes avec mon verre __ vin, s’il vous plait ?
Marc prend __ cours __ portugais tous les mardis soirs.
Vous avez beaucoup __ animaux à la maison : __ chats, __ poules, __ lapins mais pas __ chiens.
Quand je vais au cinéma, j’achète toujours __ popcorn.
Rendez-vous ce soir à 19h, à côté __ métro.
✔️ Correction
Est-ce que tu as validé ton ticket de métro ?
Sophie est végétarienne. Elle ne mange pas de viande.
C’est du chocolat suisse ? – Non, ce n’est pas du chocolat suisse, c’est du chocolat belge !
Je pourrais avoir des cacahuètes avec mon verre de vin, s’il vous plait ?
Marc prend des cours de portugais tous les mardis soirs.
Vous avez beaucoup d’animaux à la maison : des chats, des poules, des lapins mais pas de chiens.
Quand je vais au cinéma, j’achète toujours du popcorn.
Rendez-vous ce soir à 19h, à côté du métro.
Comment s’est passé l’exercice ? Bien j’espère 🤞
Réponds-moi si tu as encore des doutes sur cette règle ou si tu souhaites que je t’explique un autre point de grammaire dans une future newsletter 👇
Bon week-end et à vendredi prochain 👋,
Alice
Hello and welcome to edition #56 of my Newsletter!
Today, we’re going to talk about grammar.
I’m going to explain the nuances and differences in the use of “DE” and “DU”, as I would do during one of my French classes.
I like to compare with other languages (in this case, it will be with English) and give concrete examples… rather than just explaining the theory with barbaric words like “complément du nom” or “article contracté” and forbidding myself from any translation into English. (Be careful, you must speak only in French blablabla)
I like to get straight to the point 🎯
So I chose a point that often poses a problem for French learners, whether they are at a beginner, intermediate or even advanced level:
Why DE and not DU?” (or the opposite)
There is of course a logic behind the use of DE rather than DU, DE LA, DES and I will try to explain it to you in the simplest and clearest way possible.
As a bonus, you will have a little exercise at the end to check that you have understood correctly and that you will no longer make mistakes with De or Du 😉
1. The DE/D’ of negation
Let's start with the most important: negation with the indefinite articles un, une, des and the partitive articles du, de la, de l’, des (for a non-precise quantity: some).
✅J’aime le chocolat.
🚫Je n’aime pas le chocolat. (we keep the definite article “le”)
✅Tu habites à Paris.
🚫Tu n’habites pas à Paris. (we keep the preposition “à”)
BUT…
✅J’ai une voiture.
🚫Je n’ai pas de voiture.
✅Tu manges du pain.
🚫Tu ne manges pas de pain.
✅Elle a des amis en France.
🚫Elle n’a pas d’amis en France.
Un, une, des and du, de la, de l’ designate quantities. The DE means: zero 0.
⚠️ Be careful! With the verb être, we keep "du", "de la", "des":
Ce n’est pas de❌ chocolat. → Ce n’est pas du✅ chocolat.
Here we’re not talking about quantity but about quality: “what is it?”.
I’m always surprised when my students who already have an intermediate level in French tell me that they’ve never learned this rule.
Personally, I teach it to my learners from level A1 because we use negation and this type of sentence so much that it seems really essential to me.
Especially because it is harder to correct bad habits. If you have always said: “je n’ai pas une voiture” or “je ne manges pas du pain”, you think it’s correct. It even “sounds” correct to the ear.
It’s not inevitable, but it’s better to know the correct usage from the beginning, right?
2. Quantity: beaucoup DE, un peu DE…
Un autre grand classique des erreurs fréquentes !
Another great classic of frequent errors! As learners have learned to systematically use “du”, “de la” in front of a food (du pain) or an indefinite plural (il y a des personnes), they are tempted to say:
Je mange un peu du❌ pain. → Je mange un peu de✅ pain.
Il y a beaucoup des❌ personnes. → Il y a beaucoup de✅ personnes.
Here is the list of adverbs of quantity:
assez de enough
autant de as much / so much
beaucoup de a lot
moins de less
plus de more
un peu de a bit
trop de too much
I advise you to get your ear used to saying these adverbs as one word: not just “beaucoup” but “beaucoup de”, not just “un peu” but “un peu de”…
To help you, think about the equivalents in English that use “of” (which can be translated as DE):
a bit of, a lot of. (and in Latin languages: un poco de, um pouco de, un po' di)
Unfortunately, this doesn't work with all adverbs like for example moins de (less), trop de (too much) but you get the logic!
It's the same with expressions of quantity like:
un morceau de fromage (a piece of cheese)
une part de pizza (a slice of pizza)
un litre de lait (a liter of milk)
une tranche de pain (a slice of bread)
une bouteille de vin (a bottle of wine)
un paquet de pâtes (a packet of pasta)
un verre de vin (a glass of wine)
💡Useful tip to avoid making the mistake AND pronounce more naturally: Don't pronounce the E in DE
J(e) voudrais un peu d’ pain, s’il vous plait. (pronounced: peud pain)
Il y a beaucoup d’ monde dans l(e) resto. (pronounced: beaucoud monde)
Tu veux un morceau d’ gâteau ? (pronounced: morceaud gâteau)
Here is the audio to make it clearer:
3. The function: un plan de métro, un billet de train…
Finally, to answer the title of this Newsletter: what is the correct answer between “un plan de métro” and “un plan du métro” ?
Both are possible 😂 but they don't mean exactly the same thing.
The most common would be to say “un plan DE métro” because the DE designates the function, the domain of the word “plan”.
To put it simply, if you translate into English, there is no preposition and the words are reversed:
un billet de train : a train ticket (we will pronounce un billet d’ train)
une place de cinéma : a cinema ticket
un plan de métro : a subway map (we will pronounce un plan d’ métro)
une prof de français : a French teacher
un menu de restaurant : a restaurant menu
If you say “un plan du métro”, you are talking about a specific metro:
“Tu as un plan du métro parisien ?” Do you have a map of the Paris metro?
If I simply say:
Tu as un plan du métro ?
Tu as regardé le menu du restaurant avant d’entrer ?
This means “of this” “a map of this metro” or “the menu of this restaurant”
Remember, Du, De la, De l’, Des can be in French:
partitive articles to designate a non-specific quantity (some): je mange du pain. → I eat (some) bread.
contracted articles: Du (de + le), De la (de + la), De l’ (de + l’) and Des (de + les) and we can translate it into English by “of the” or use the “‘s”:
Je t'attends en face du centre commercial. → I'll wait for you in front of the mall.
C’est la maison des voisins. → This is the neighbors' house.
To summarize, we use DE when we talk about the function or a word in general.
If we use du, de la, des, it means that it is specific. We could translate it as “of the” in English.
If you want more explanations like this and improve your French, you can sign up for group classes from March 3 to April 11 (price calculated on a pro rata basis of course):
4.✍️ À toi de jouer !
Complete the sentences with du, des ou de/d’.
Est-ce que tu as validé ton ticket __ métro ?
Sophie est végétarienne. Elle ne mange pas __ viande.
C’est __ chocolat suisse ? – Non, ce n’est pas __ chocolat suisse, c’est __ chocolat belge !
Je pourrais avoir __ cacahuètes avec mon verre __ vin, s’il vous plait ?
Marc prend __ cours __ portugais tous les mardis soirs.
Vous avez beaucoup __ animaux à la maison : __ chats, __ poules, __ lapins mais pas __ chiens.
Quand je vais au cinéma, j’achète toujours __ popcorn.
Rendez-vous ce soir à 19h, à côté __ métro.
✔️ Correction
Est-ce que tu as validé ton ticket de métro ?
Sophie est végétarienne. Elle ne mange pas de viande.
C’est du chocolat suisse ? – Non, ce n’est pas du chocolat suisse, c’est du chocolat belge !
Je pourrais avoir des cacahuètes avec mon verre de vin, s’il vous plait ?
Marc prend des cours de portugais tous les mardis soirs.
Vous avez beaucoup d’animaux à la maison : des chats, des poules, des lapins mais pas de chiens.
Quand je vais au cinéma, j’achète toujours du popcorn.
Rendez-vous ce soir à 19h, à côté du métro.
How did the exercise go? Well I hope 🤞
Answer me if you still have doubts about this rule or if you want me to explain another grammar point in a future newsletter 👇
Have a nice weekend and see you next Friday 👋,
Alice
Very good explanation. The little things which make such a difference and are so important. Please explain other grammar points in a future newsletter.