My French Routine

My French Routine

Share this post

My French Routine
My French Routine
Il y a / Depuis : ne les confonds plus !
Copy link
Facebook
Email
Notes
More

Il y a / Depuis : ne les confonds plus !

#63. Use the correct verb tenses with expressions of time

Alice - Smiling French Teacher's avatar
Alice - Smiling French Teacher
Apr 11, 2025
∙ Paid
5

Share this post

My French Routine
My French Routine
Il y a / Depuis : ne les confonds plus !
Copy link
Facebook
Email
Notes
More
2
Share

🇬🇧 English version below (paid version)1

Salut Ă  toi et bienvenue dans l’édition #63 de ma Newsletter !

Aujourd’hui, on parle grammaire.

J’ai choisi un point qui pose souvent problĂšme Ă  mes Ă©lĂšves (particuliĂšrement anglophones) :

Comment traduire Since / For / Ago en français ?

Pas plus tard qu’hier, j’ai proposĂ© Ă  mes Ă©lĂšves du groupe A2 un petit exercice de traduction de l’anglais vers le français avec des phrases qui utilisent “depuis” et “il y a”.

Et je peux dire que ce n’était pas si simple et que nous avons vu des diffĂ©rences dans les temps verbaux utilisĂ©s en anglais et en français !

GrĂące aux explications de mes Ă©lĂšves amĂ©ricaines, je vais te donner des exemples concrets de phrases en français avec la traduction en anglais, et insister sur les temps verbaux qu’on utilise avec depuis ou il y a : prĂ©sent ou passĂ© composĂ© ?

Bonus 1 : pour depuis et il y a, je te donne une variante plus informelle pour parler comme les Français.

Bonus 2 : Ă  la fin de la Newsletter, je te propose un exercice de traduction avec la prononciation de chacune des phrases.

Voici le sommaire de l’édition d’aujourd’hui :

  1. Depuis / ça fait
 que

  2. Il y a

  3. Comment tu traduis en français ?

L’exercice final est rĂ©servĂ© aux abonnĂ©s payants (merci pour le soutien đŸ„°)


👋 Salut à toi ! I'm Alice, a French teacher for over 10 years and a former expatriate in Italy, Portugal and Brazil.

If you've decided to speak French this year, you can:

  • Subscribe to my free Newsletter to receive every Friday my tips and thoughts on French language and culture.

  • Join the new group classes from May (limited places)

  • Subscribe to the paid version to receive every month a new chapter of my e-book “200 key phrases for everyday life in France”

1. Depuis / ça fait
 que

J’ai ajoutĂ© “ça fait
que” car il signifie la mĂȘme chose que “depuis”.

Les seules diffĂ©rences : la position dans la phrase et le contexte (“ça fait
que” : contexte informel).

  • phrase 1 : Je suis prof de français depuis 14 ans.

  • phrase 2 : Ça fait 14 ans que je suis prof de français.

Ces deux phrases signifient la mĂȘme chose mais ils ne mettent pas le mĂȘme Ă©lĂ©ment en valeur.

Dans la phrase 1, je mets l’accent sur mon mĂ©tier (je suis prof de français) et dans la phrase 2, je mets en Ă©vidence la durĂ©e de mon expĂ©rience (14 ans).

Si tu observes le temps verbal, tu constates que j’utilise du prĂ©sent. Pourquoi ?

Parce que je suis toujours prof de français.

Observe maintenant ces phrases qui utilisent toutes depuis avec leur traduction en anglais :

  • Je suis prof de français depuis 14 ans.
    I've been a French teacher for 14 years.

  • Je suis prof de français depuis 2011.
    I've been a French teacher since 2011.

  • Je suis prof de français depuis que j’ai 24 ans.
    I've been a French teacher since I was 24.

On utilise “depuis que” si il y a un sujet et un verbe aprùs.
On peut seulement utiliser “ça fait
 que” avec un nombre : ça fait un an, deux heures, trois jours.

Comme tu peux le constater, on peut traduire “depuis” par “for” ou “since” en anglais.

Ce qu’il est important de comprendre, c’est que :

on utilise “depuis” pour parler d’une action ou d’une situation commencĂ©e dans le passĂ© et qui continue dans le prĂ©sent.

💡C’est pourquoi, tu utiliseras toujours depuis avec du prĂ©sent en français et en anglais, tu utilises le present perfect (I have been) et for + nombre ou since + nom/verbe.

⚠ Le passĂ© composĂ© n’est PAS l’équivalent du present perfect mĂȘme si sa construction est similaire (verbe avoir auxiliaire + participe passĂ©). Parfois, tu peux traduire le present perfect par du passĂ© composĂ© mais ce n’est pas le cas avec “depuis”.

  • Je suis prof de français depuis... I've been a French teacher for... (je suis encore aujourd’hui prof)

  • J'ai Ă©tĂ© prof de français pendant 2 ans. I was a French teacher for two years. (c’est terminĂ©, je ne suis plus prof)

My French Routine is a reader-supported publication. To receive new posts and support my work, consider becoming a free or paid subscriber.

2. Il y a

Ce qui me permet d’introduire l’utilisation d’Il y a, en comparaison et opposition avec “depuis”.

Observe ces deux phrases, tu vas vite comprendre la différence :

  • Je travaille dans cette entreprise depuis 3 ans.

  • J’ai travaillĂ© dans cette entreprise il y a 3 ans.

on utilise “il y a ” pour parler d’une action ou d’une situation qui a commencĂ© dans le passĂ© et qui est terminĂ©e.

Pour que ce soit encore plus clair :

  • Je travaille dans cette entreprise depuis 3 ans (et j’y travaille toujours).

  • J’ai travaillĂ© dans cette entreprise il y a 3 ans (mais maintenant, c’est terminĂ©, je travaille dans une autre entreprise).

En anglais, tu peux donc traduire “il y a” par “ago”.

En français, on utilise toujours “il y a” avec du passĂ© composĂ© (jamais du prĂ©sent).

Parce que le passĂ© composĂ© s’utilise - tout comme “il y a” - pour une action du passĂ© qui est terminĂ©e.

J’ai travaillĂ© dans cette entreprise il y a 3 ans.
→ I worked in this company 3 years ago.

DerniĂšre information : dans le langage courant (informel), on supprime le “il” et on prononce seulement “y a” (prononcĂ© “ya”).

J’ai travaillĂ© dans cette entreprise y a 3 ans.


Donc pour résumer :

Depuis = prĂ©sent = action commencĂ©e dans le passĂ© qui continue aujourd’hui

Il y a = passé composé = action commencée dans le passé qui est terminée.

J’ai terminĂ© pour l’explication 🙂 Si tu as trouvĂ© ce post utile, tu peux liker ❀ la Newsletter (ça m’aide beaucoup Ă  savoir ce qui plait) et la partager :

Share

Je t’informe Ă©galement que si tu aimes ce type d’explication et d’exercices de traduction, c’est exactement ce que je fais pendant mes cours en groupe.

Je prends une pause en avril et les cours reprennent pour 3 mois de mai Ă  juillet.

C’est 👉 ici si tu veux t’inscrire aux prochains cours de français en ligne (il reste quelques places). Avant de valider ton inscription, j’organise toujours un appel de 20 minutes sur Zoom pour vĂ©rifier que le cours est adaptĂ© Ă  tes besoins.

3. Comment tu traduis en français ?

Pour terminer, je te propose donc un exercice de traduction de l’anglais vers le français.

Je pense que c’est beaucoup plus concret qu’un exercice avec des “blancs” Ă  remplir dans des phrases dĂ©jĂ  Ă©crites en français.

Ici tu dois vraiment rĂ©flĂ©chir Ă  la structure de la phrase en français et tu rĂ©vises d’autres points de grammaire : pronoms relatifs, articles partitifs, vocabulaire...

Je te donne bien-sĂ»r la correction et en bonus la prononciation naturelle 🎁 des phrases, pas celle de Google Translate, Deepl ou chatgpt.

Et enfin, tu as la traduction en anglais de toute la Newsletter à la fin de l’article.

C’est parti ! ✏Traduis ces phrases de l’anglais vers le français et Ă©coute les diffĂ©rentes solutions et prononciations (informel, formel) :

  1. I’ve been living in France since 2021.

  2. She arrived in Paris three weeks ago.

  3. It’s been a long time since we last saw each other!

  4. We’ve been learning French for six months.

Keep reading with a 7-day free trial

Subscribe to My French Routine to keep reading this post and get 7 days of free access to the full post archives.

Already a paid subscriber? Sign in
© 2025 Alice Academy
Privacy ∙ Terms ∙ Collection notice
Start writingGet the app
Substack is the home for great culture

Share

Copy link
Facebook
Email
Notes
More