đŹđ§ English version below1
Salut Ă toi et bienvenue dans lâĂ©dition #10 de ma Newsletter !
LâamitiĂ©, câest un sentiment et une relation qui est trĂšs importante Ă mes yeux et qui est Ă mon sens sous-Ă©valuĂ©. On parle beaucoup dâamour, de couple, de famille⊠mais quâen est-il de lâamitiĂ© ?
Jâai eu la chance de voyager et mĂȘme de vivre dans dâautres pays - notamment en Italie et au BrĂ©sil - et jâai remarquĂ© des diffĂ©rences dans les comportements sociaux mais aussi dans le vocabulaire utilisĂ© pour dĂ©signer nos amis ou connaissances.
Comme jâadore me poser mille questions sur tout et nâimporte quoi đ , jâai bien entendu beaucoup rĂ©flĂ©chi Ă cette question de lâamitiĂ© et Ă la maniĂšre dont on se comporte en France et les mots quâon utilise.
Le choix des mots nâest pas anodin et, en français, il y a une grande diffĂ©rence entre dĂ©signer une personne comme un âamiâ, un âcopainâ ou un âpoteâ.
Pas de panique, je tâexplique tout dans cette Newsletter !
Différences entre ami, copain et pote
Commençons par le b.a.-ba (=la base) et décryptons chacun de ces mots :
ami / amie : câest la personne avec laquelle on est uni par l'amitiĂ©, ce sentiment rĂ©ciproque dâaffection ou de sympathie non fondĂ© sur la parentĂ© ou lâattrait sexuel.
En français, le mot âamiâ a un sens trĂšs fort. Un(e) ami(e) est une personne quâon connait depuis longtemps et avec qui on a vĂ©cu des moments forts (joyeux et tristes) et eu des discussions profondes.
copain / copine : Ă lâĂąge adulte, le mot âcopainâ ou âcopineâ dĂ©signe gĂ©nĂ©ralement notre amoureux(-se) : le petit-ami ou la petite-amie. On lâutilise avec un adjectif possessif (mon/ma, ton/ta, son/saâŠ)
Ex : Je suis avec mon copain depuis 9 ans (=je suis en couple depuis 9 ans).
Chez les enfants, copain ou copine signifie âamiâ. Les enfants nâutilisent jamais le mot ami, ils parlent de leur copains ou copines (dâĂ©cole).
En rĂ©alitĂ©, mĂȘme les adultes utilisent parfois le mot copain ou copine quand il nây a pas dâambiguĂŻtĂ©.
Ex : Salut les copains ! Vous ĂȘtes dispo pour sortir ?
Je vais prendre un cafĂ© avec une copine.Le mot âcopainâ a alors un sens un peu moins fort que âamiâ : les âcopainsâ sont les personnes avec qui tu passes de bons moments mais, contrairement aux âamisâ, tu as une relation moins profonde avec eux.
pote : comme tu le sais peut-ĂȘtre, pote est lâĂ©quivalent dâami dans le langage familier. Mais un peu comme âcopainâ, on peut utiliser âpoteâ pour dĂ©signer une relation moins forte dâamitiĂ©. On parle souvent de âbande de potesâ ou âbande de copainsâ avec qui on sort, on sâamuse.
Ex : Mathieu, câest un vĂ©ritable ami, on se connait depuis tout petit, il sait tout de moi alors que Pierre câest juste un pote, on prend des verres de temps en temps.
LâamitiĂ© Ă la française
Alors bien sĂ»r, ces explications sont Ă prendre avec des pincettes (= avec prĂ©caution) et il faut y ajouter de la nuance. Ce nâest pas parce quâun Français tâappelle mon âpoteâ quâil ne te considĂšre pas comme un vĂ©ritable ami. Pote, câest avant tout un mot appartenant au langage familier. Dans lâexpression âles copainsâ, il y a Ă©galement une connotation affectueuse, presque enfantine.
Tout ça pour dire que lâamitiĂ© en France, câest un vaste sujet !
Ă lâĂ©tranger, les Français ont souvent lâimage de personnes un peu froides, peu chaleureuses et accueillantes. Câest vrai quâil est souvent difficile de sympathiser rapidement avec des Français(es).
Quand je suis partie vivre Ă lâĂ©tranger, jâĂ©tais la premiĂšre Ă critiquer ce comportement français, je prĂ©fĂ©rais les Ă©changes que je pouvais avoir avec les Italiens et les BrĂ©siliens par exemple, beaucoup plus chaleureux !
En France, si tu vas tout(e) seul(e) dans un bar et que tu tâassieds Ă une table, il y a de grandes chances pour que personne ne vienne te parler⊠Les gens sont souvent mĂ©fiants et un peu coincĂ©s (=introvertis) face Ă des inconnus.
Bien sûr, chaque personne est unique et tu peux rencontrer des Français trÚs chaleureux dÚs la premiÚre rencontre ! Il y a de grosses différences de mentalité entre chaque région mais aussi dans chaque famille.
Je pense que ce qui caractĂ©rise les Français, câest le fait de considĂ©rer lâamitiĂ© comme une relation forte de confiance et de fidĂ©litĂ© : on ne peut pas ĂȘtre ami avec tout le monde et on ne peut pas devenir ami en une semaine, dâoĂč ce comportement un peu froid au dĂ©but de la rencontre.
En revanche, un ami Français, câest un ami pour la vieâŠ
Origine du mot copain
Une question pour terminer cette Newsletter :
Ă ton avis, que signifie le mot âcopainâ ?
Pour tâaider, observe la formation du mot :
CO - PAIN
Le mot copain, anciennement orthographié compain, vient du latin : cum panem.
Il signifie :
Celui avec qui on partage le pain
Personnellement, je trouve lâĂ©tymologie de copain trĂšs intĂ©ressante et si emblĂ©matique de la culture française oĂč le pain a une place trĂšs importante encore aujourdâhui !
Qui veut partager une baguette avec moi ? đ
Alice
Hello and welcome to edition #10 of my Newsletter!
Friendship is a feeling and a relationship that is very important to me, and which is, in my opinion, undervalued. We talk a lot about love, couples, family... but what about friendship?
I've been lucky enough to travel and even live in other countries - notably Italy and Brazil - and I've noticed differences not only in social behavior, but also in the vocabulary used to describe our friends and acquaintances.
As I love to ask myself a thousand questions about everything and anything đ , I naturally gave a lot of thought to this question of friendship and the way we behave in France and the words we use.
The choice of words is not insignificant and, in French, there's a big difference between referring to someone as an "ami", a "copain" or a "pote".
Don't panic, I'll explain it all in this newsletter!
The differences between ami, copain and pote
Let's start with the basics and decipher each of these words:
ami / amie: this is the person with whom we are united by friendship, that reciprocal feeling of affection or sympathy not based on kinship or sexual attraction.
In French, the word "ami" has a very strong meaning. A friend is someone you've known for a long time, with whom you've shared happy and sad moments and deep discussions.
copain / copine: in adulthood, the word "copain" or "copine" generally refers to our lover: boyfriend or girlfriend. We use it with a possessive adjective (mon/ma, ton/ta, son/sa...)
Ex: Je suis avec mon copain depuis 9 ans (=je suis en couple depuis 9 ans).
For children, âcopainâ or âcopineâ means friend. Children never use the word âamiâ, they talk about their copains or copines (dâĂ©cole).
In fact, even adults sometimes use the word copain or copine when there's no ambiguity.
Ex : Salut les copains ! Vous ĂȘtes dispo pour sortir ?
Je vais prendre un café avec une copine.
The word "copain" then has a slightly weaker meaning than "ami": "copains" are people with whom you have a good time but, unlike "amis", you have a less profound relationship with them.
pote: as you may know, pote is the colloquial equivalent of ami. But a bit like "copain", you can use "pote" to designate a less-strong relationship of friendship.
Ex : Mathieu, câest un vĂ©ritable ami, on se connait depuis tout petit, il sait tout de moi alors que Pierre câest juste un pote, on prend des verres de temps en temps.
(Mathieu, he's a real friend, we've known each other since we were kids, he knows everything about me, whereas Pierre is just a buddy, we have a drink now and then.)
French friendship
So, of course, these explanations are to be taken with caution and some nuance must be added. Just because a French person calls you "mon pote" doesn't mean they don't consider you a true friend. Pote is first and foremost a colloquial word. The expression "les copains" also has an affectionate, almost childlike connotation.
All this to say that friendship in France is a vast subject!
Abroad, the French often have the image of people who are a little cold, not very warm and welcoming. It's true that it's often difficult to make friends quickly with French people.
When I went to live abroad, I was the first to criticize this French behavior, preferring the exchanges I could have with Italians and Brazilians, for example, who were much warmer!
In France, if you go into a bar on your own and sit down at a table, chances are no one will come up and talk to you... People are often suspicious and a bit uptight around strangers.
Of course, each person is unique, and you can meet some very friendly French people right from the start! There are big differences in mentality between each region, but also within each family.
I think that what characterizes the French is the fact that they consider friendship to be a strong relationship based on trust and loyalty: you can't be friends with everyone, and you can't become friends in a week, hence the somewhat cold attitude at the start of a meeting.
On the other hand, a French friend is a friend for life...
Origin of the word âcopainâ
A question to conclude this Newsletter:
What do you think the word "copain" means?
To help you, take a look at the formation of the word :
CO - PAIN
The word copain, formerly spelled compain, comes from the Latin cum panem.
It means :
âOne with whom bread is sharedâ
Personally, I find the etymology of copain very interesting, and so emblematic of French culture, where bread still has a very important place today!
Who wants to share a baguette with me? đ
Salut Alice ,
AprĂšs votre lecture, est ce que jâai bien compris que te puisse considĂ©rer comme « amie » ?
Ce serait un grand compliment et aussi rassurant (đ€đ€đ€),
Je voudrais bien partager la baguette avec toi. Et en toute amitiĂ© laisser les deux quignons pour toi đđđ.
Chez moi, je mange la baguette souvent avec des Ćufs au plat . Une vraie tuerie!
Est-ce que en France ce serait impoli de tremper les croĂ»tons dans les Ćufs au plat?
Bonne fin de semaine et Ă plus
Marc