2. Je ne comprends pas les Français quand ils parlent đą
If you feel lost when the French speak, read this:
Exceptionally, you'll receive an e-mail from me every day from April 30 to May 4 to mark the resumption of group classes. From next week, the Newsletter will resume its usual weekly rhythm.
English translation below1
Ce commentaire laissĂ© sur lâune de mes notes Substack mâa fait beaucoup de peine.
Ce nâest malheureusement pas la premiĂšre fois que jâentends ce discours.
La plupart de mes (futurs) Ă©lĂšves me contactent pour cette mĂȘme raison : ils veulent parler naturellement en français ET comprendre les Français quand ils parlent dans la vie de tous les jours.
Parce que oui, câest important de le dire :
le français parlĂ© est diffĂ©rent du français Ă©crit et enseignĂ© Ă lâĂ©cole.
Je pense que câest (un peu) le mĂȘme problĂšme avec les autres langues : câest toujours plus difficile de comprendre lâoral que de comprendre lâĂ©crit et il y a des diffĂ©rences entre le langage formel (soutenu) et informel (familier).
MaisâŠ
Je dois reconnaĂźtre que le français est particuliĂšrement diffĂ©rent Ă lâĂ©crit et Ă lâoral.
Que faire alors ?
Abandonner ? Parler comme un livre ? Communiquer uniquement Ă lâĂ©crit ?
Je ne pense pas.
Le problĂšme de lâenseignement classique du français est quâil enseigne une langue acadĂ©mique qui nâest pas celle parlĂ©e par les francophones dans la vie de tous les jours.
Jâai envie de pleurer chaque fois que je vois, dans les manuels de langue, des questions avec lâinversion sujet-verbe : âQuel Ăąge avez-vous ?â đ
Câest normal de ne pas comprendre les Français quand ils vont vous demander dans la vraie vie âTâas quel Ăąge ?â.
Et je plaide coupable : quand jâai commencĂ© Ă enseigner le français il y a maintenant 15 ans, jâai moi aussi enseignĂ© un français formel. Je voulais que mes Ă©lĂšves âparlent bienâ.
En rĂ©alitĂ©, jâai reproduit ce que jâavais appris Ă lâĂ©cole.
Le français familier a une mauvaise image, on nâapprend pas ça dans un cours de français : il faut parler correctement, ne pas utiliser dâabrĂ©viations, dâargot, dâinsultesâŠ
Le problĂšme, câest que les adultes qui apprennent le français ont absolument besoin de le connaĂźtre !
Sinon, ils ne peuvent pas sâintĂ©grer en France, parler avec leur belle-famille, leurs collĂšgues, leurs amis, voisins et ils ne peuvent pas regarder de films ou de sĂ©ries françaises.
Avec lâexpĂ©rience, heureusement, et Ă force dâentendre mes Ă©lĂšves me dire âJe ne comprends pas ma belle-mĂšre ou les amis de mon mari françaisâ, jâai complĂštement changer ma maniĂšre dâenseigner.
Maintenant, jâenseigne systĂ©matiquement la prononciation et la maniĂšre de parler naturelle dĂšs le niveau A1.
Avec le groupe A2, nous avons mĂȘme un cours spĂ©cialement pour ça chaque mercredi : je leur montre une vidĂ©o dâune interview dâune actrice ou dâun chanteur et on analyse les expressions familiĂšres, les maniĂšres de prononcer (jâsuis pour âje suisâ ou la suppression du âneâ dans la nĂ©gation).
Je fais ensuite rĂ©pĂ©ter plusieurs phrases Ă mes Ă©lĂšves pour quâils les prononcent comme les Français. On rigole beaucoup Ă ce moment parce que ce nâest pas naturel pour eux : ils doivent dĂ©construire des habitudes plus acadĂ©miques.
Mais je sais que ça fait la différence. Je peux clairement voir les progrÚs spectaculaires de mes élÚves !
Savoir comment prononcer une phrase de maniĂšre naturelle va tâaider, en retour, Ă comprendre les Français quand ils parlent.
Le problĂšme nâest pas que le français parlĂ© est difficile Ă comprendre, le problĂšme est que tu ne connais pas le français parlĂ©.
Si tu as envie de parler de maniĂšre plus naturelle et comprendre les Français au quotidien et dans les sĂ©ries, je te rappelle que les cours en groupe commencent la semaine prochaine et que tu peux tester gratuitement le premier cours. Pour cela, tu dois juste choisir le cours (A2 ou B1/B2) et tâinscrire ici đCours en groupe en ligne Mai-Juillet 2025.
Je te souhaite une trĂšs bonne journĂ©e et te dis Ă demain đ
Alice

This comment left on one of my Substack posts really saddened me.
Unfortunately, this isn't the first time I've heard this.
Most of my (future) students contact me for the same reason: they want to speak French naturally AND understand French people when they speak in everyday life.
Because yes, it's important to say it:
spoken French is different from the written French taught at school.
I think it's (somewhat) the same problem with other languages: it's always harder to understand the spoken word than the written word, and there are differences between formal and informal language.
But...
I must admit that written and spoken French are particularly different.
So what should you do?
Give up? Speak like a book? Communicate only in writing?
I don't think so.
The problem with conventional French language teaching is that it teaches an academic language that is not the language spoken by French speakers in everyday life.
I feel like crying every time I see questions in language textbooks with subject-verb inversion: âQuel Ăąge avez-vous ?â đ
After that, It's normal not to understand the French when they're going to ask you in real life âT'as quel Ăąge?â.
And I plead guilty: when I started teaching French 15 years ago, I also taught formal French. I wanted my students to "speak well."
In reality, I reproduced what I had learned in school.
Colloquial French has a bad image; you don't learn that in a French class: you have to speak correctly, not use abbreviations, slang, insults, etc.
The problem is that adults learning French absolutely need to know it!
Otherwise, they can't integrate into France, speak with their in-laws, colleagues, friends, neighbors, and they can't watch French films or series.
Thankfully, with experience, and by constantly hearing my students say, "I don't understand my mother-in-law or my husband's French friends," I completely changed my teaching style.
Now, I systematically teach pronunciation and natural speaking from the A1 level onward.
With the A2 group, we even have a class specifically for this every Wednesday: I show them a video of an interview with an actress or singer, and we analyze colloquial expressions and pronunciation patterns (j'suis for âje suisâ or the removal of the "ne" in the negative).
I then have my students repeat several sentences so they pronounce them like the French. We laugh a lot at this point because it doesn't come naturally to them: they have to deconstruct more academic habits.
But I know it makes a difference. I can clearly see the spectacular progress my students are making!
Knowing how to pronounce a sentence naturally will, in turn, help you understand the French when they speak.
The problem isn't that spoken French is difficult to understand; the problem is that you don't know spoken French.
If you want to speak more naturally and understand the French in everyday life and in TV series, I remind you that group classes start next week and you can try the first class for free. To do this, simply choose the course (A2 or B1/B2) and register here đOnline Group Classes May-July 2025.
Have a great day and see you tomorrow đ
Alice
In teaching French, Itâs all about conjugating verbsđł
I used to joke and say to my students , when youâre in a French speaking place , you wonât be saying âje suis, tu es Il/elle est, nous sommes, vous ĂȘtes, Ils/elles sont,
I would encourage them to watch French language TV, movies , read the French labels on cereal boxes etc
With a degree in French and teaching French , I still donât understand spoken French !