10 erreurs fréquentes des Français...en français !
#55. You think French is hard? So do the French!
🇬🇧 English version below1
👋 Salut à toi ! I'm Alice, a French teacher for over 10 years and a former expatriate in Italy, Portugal and Brazil.
If you've decided to speak French this year, you can:
Subscribe to my free Newsletter to receive every Friday my tips and thoughts on French language and culture.
Join my group or private lessons (from A0 to C1)
Subscribe to the paid version to receive every month a new chapter of my e-book “200 key phrases for everyday life in France”
Salut à toi et bienvenue dans l’édition #55 de ma Newsletter !
Tu trouves que la langue française est difficile ?
Bonne nouvelle !
Les Français aussi 😂
La Newsletter d’aujourd’hui se veut drôle et déculpabilisante.
Les erreurs fréquentes en français commises par les Français (et francophones) est une thématique que j’ai envie d’aborder depuis longtemps.
On parle souvent des erreurs des apprenants :
Attention, ne dis pas ça en français !
Arrête d’utiliser ce mot !
Ne traduis pas cette expression comme ceci ou comme cela !
Indicatif ou subjonctif ?
Mais est-ce que tu sais que les francophones aussi font des erreurs en français ?
Et je ne parle pas d’une minorité…
je parle de TOUS les francophones qui ne sont ni profs ni linguistes 😂 (et les profs comme moi font aussi des erreurs !)
Je trouve que l’apprentissage de la langue française peut être assez anxiogène, non ?
C’est vrai, l’orthographe et la prononciation ne sont pas faciles : il y a plein de lettres qui ne se prononcent pas.
C’est vrai, les règles de grammaire ne sont pas toujours logiques : il y a toujours des exceptions.
C’est vrai, c’est difficile de comprendre les Français quand ils parlent : il y a une grosse différence entre la langue parlée et la langue écrite.
Je suis toujours énervée de voir ou d’entendre des profs ou linguistes être très pointilleux (=picky) sur des détails et faire culpabiliser les élèves parce qu’ils ont oublié un “s” à un mot alors que les Français feraient bien pire à leur place !
Personnellement, j’enseigne le bon usage de la langue : je corrige la prononciation, les fautes d’orthographe, les erreurs de conjugaison ou de syntaxe.
Mais je n’insiste pas sur des détails de puristes (sauf si mes élèves me posent la question).
Et surtout : je dédramatise.
Je le dis à mes élèves quand les Français utilisent mal le subjonctif, quand ils ne font pas l’accord avec le verbe avoir au passé composé (demande à tes amis Français s’ils connaissent cette règle 😂), quand ils se trompent entre le “que “ et le “dont”…
Ce n’est pas une excuse pour faire les mêmes erreurs mais cela me semble important de déculpabiliser les apprenants qui font déjà beaucoup d’efforts pour apprendre une nouvelle langue.
Une dernière chose avant de te dévoiler les erreurs fréquentes des Français :
✍️ les apprenants de français écrivent souvent mieux que les francophones
C’est vrai ! Parce que les natifs ont appris à parler français avant de l’écrire donc ils écrivent souvent phonétiquement, sans les lettres qui ne se prononcent pas.
Voici un exemple un peu extrême mais assez typique sur les applis de rencontre comme Tinder ou Adopte un mec :
Si besoin, voici la correction 😢 : Salut ? Ça va ? T’/Tu es jolie sur ta photo de profil. Tu fais quoi ce soir ?
Tu culpabilises encore de faire des erreurs en français ?
Voici donc 10 erreurs très fréquentes que font les francophones natifs : il s’agit pour la plupart de “parler populaire” avec des erreurs de préposition, conjugaison et liaison qui concernent, je dirais, 75% de la population : je les entends chaque jour et je peux moi aussi les faire quand je ne suis pas attentive (personne n’est parfait 😂)
1. “À” au lieu de “DE”
❌La sœur à Marie
✅La sœur de Marie
❌La voiture à mon père
✅La voiture de mon père
Pour l’appartenance, on utilise la préposition “de”.
Le “à” s’utilise plutôt pour la fonction : un verre à vin (pour boire du vin), un couteau à fromage (pour couper le fromage).
2. “AU” au lieu de “CHEZ”
❌Je vais au médecin, au coiffeur
✅Je vais chez le médecin, chez le coiffeur
La préposition chez s’utilise pour dire “dans la maison de” : (= chez moi) mais aussi devant les professions : chez le boucher, chez le dentiste, chez l’esthéticienne…(= dans le cabinet, la boutique, le salon…).
3. “QUE” au lieu de “DONT”
❌La personne que je t’ai parlé
✅La personne dont je t’ai parlé
Tu as du mal à utiliser le pronom relatif “dont” ? Eh bien, les Français aussi… 😅On l’utilise pour remplacer la préposition DE (parler DE quelque chose). En revanche, les francophones ne font jamais d’erreurs pour utiliser le “qui” et le “que”.
4-5-6. Les verbes irréguliers
❌Ils croiVent
✅Ils croient
Cette erreur est très fréquente ! Je pense que cette confusion est due au verbe “boire” (= Ils boivent).
❌Vous faisez
✅Vous faîtes
❌Vous disez
✅Vous dites
Pour ces deux dernières, l’erreur est due au fait que la conjugaison du “vous” ressemble normalement à celle du “nous” (nous disons, nous faisons). Les apprenants font aussi cette même erreur et c’est compréhensible !
7. “ER” au lieu de “É”
❌J’ai manger
✅J’ai mangé
Cette erreur est clairement due au fait que la prononciation du “er” est la même que le “é”.
Elle est tellement fréquente que les francophones doivent parfois remplacer le verbe en -ER par un autre comme “boire” par exemple pour vérifier qu’il faut écrire le verbe à l’infinitif (manger) ou au participe passé (mangé).
Je dis “je n’ai jamais bu”.
Ok, donc c’est “je n’ai jamais mangé”.
8. Le subjonctif
❌Je ne crois pas que tu es le temps
✅Je ne crois pas que tu aies le temps
Ici, c’est aussi une erreur phonétique : nous sommes plus habitués à écrire “tu es” (verbe être au présent) que “tu aies” (verbe avoir au subjonctif).
Et l’utilisation du subjonctif est généralement intuitive : “il faut que je puisse, que je sois, que je fasse” cela sonne bien à l’oreille, c’est tout !
Honnêtement, si tu demandes à tes amis francophones ce qu’est le subjonctif et comment on l’utilise, il y a de fortes chances qu’ils te regardent comme ça : 🤨
9. La liaison
❌Les Zharicots
✅Les🔇 haricots
Dans la famille des liaisons, il y a :
les liaisons obligatoires
les liaisons interdites
les liaisons facultatives
Le H ne se prononce jamais en français MAIS - il y a toujours un mais - il y a les “h muets” avec lesquels on fait la liaison : les Zhumains
et les “h aspirés” (minoritaires, principalement des mots étrangers) avec lesquels il est interdit de faire la liaison.
Et pourtant, un grand nombre de francophones (et généralement tous les enfants) font la liaison avec haricots : les Zharicots.
C’est même devenu une blague en France : une grande partie des gens savent que c’est incorrect mais au moment de parler, ils font souvent la liaison spontanément et s’auto-corrigent.
Pour information, on ne fait pas la liaison avec le mot “héros” (les🔇 héros et non les Zéros😅) ; en🔇- haut ; les🔇 Hollandais.
10. “Malgré que” au lieu de “Bien que”
❌ Je vais le faire malgré que ce soit difficile.
✅ Je vais le faire bien que ce soit difficile.
Soyons clair : “malgré que” n’existe pas !
Malgré existe seul et s’utilise avec un nom :
Malgré les difficultés, je vais le faire.
Malgré ses efforts, il n’a pas gagné la compétition.
Bien que s’utilise, lui, avec un verbe suivi du subjonctif :
Bien qu’il ait fournit de nombreux efforts, il n’a pas gagné la compétition.
Un peu comme pour les “haricots”, “malgré que” est une erreur globalement connue par les Francophones mais ça ne les empêche pas de la faire quand même 😂
Voilà, c’est tout pour aujourd’hui.
J’espère que cette liste t’aura fait sourire et déculpabiliser quand tu fais des erreurs en français.
Rappelle-toi l’essentiel quand on parle une langue étrangère :
comprendre et se faire comprendre.
Le reste, c’est du perfectionnement (pour ceux qui veulent).
Sur ce, je te souhaite un bon week-end et te donne rendez-vous la semaine prochaine, même jour, même heure 👋
Alice
Hello and welcome to edition #55 of my Newsletter!
Do you find the French language difficult?
Good news!
So do the French 😂
Today's Newsletter is intended to be funny and guilt-free.
The frequent mistakes made in French by the French (and Francophones) is a theme I've been wanting to tackle for a long time.
We often talk about learners' mistakes:
Careful, don't say that in French!
Stop using that word!
Don't translate this expression as this or that!
Indicative or subjunctive?
But did you know that French speakers also make mistakes in French?
And I'm not talking about a minority...
I'm talking about ALL French speakers who are neither teachers nor linguists 😂 (and teachers like me make mistakes too!).
I find that learning the French language can be quite anxiety-provoking, don't you?
It's true, spelling and pronunciation aren't easy: there are lots of letters that aren't pronounced.
It's true that the rules of grammar aren't always logical: there are always exceptions.
It's true, it's hard to understand the French when they speak: there's a big difference between the spoken language and the written language.
I am always annoyed to see or hear teachers or linguists being very picky about details and making students feel guilty because they forgot an "s" in a word when the French would do much worse in their place!
Personally, I teach correct use of the language: I correct pronunciation, spelling mistakes, conjugation or syntax errors.
But I don't insist on purist details (unless my students ask).
And above all: I play it down.
I tell my students when the French use the subjunctive incorrectly, when they don't agree with the verb avoir in the passé composé (ask your French friends if they know this rule 😂), when they make a mistake between “que” and “dont”...
It's not an excuse to make the same mistakes, but I think it's important to relieve the guilt of learners who are already putting a lot of effort into learning a new language.
One last thing before revealing the common mistakes made by the French:
✍️ learners of French often write better than French speakers
It's true! Because native speakers learned to speak French before writing it, so they often write phonetically, without the letters that are not pronounced.
Here is a slightly extreme but fairly typical example on dating apps like Tinder or Adopte un mec:
If necessary, here is the correction 😢 : Salut ? Ça va ? T’/Tu es jolie sur ta photo de profil. Tu fais quoi ce soir ?
Do you still feel guilty about making mistakes in French?
Here are 10 very common mistakes made by native French speakers: most of them are “popular speech” with preposition, conjugation and liaison errors that concern, I'd say, 75% of the population: I hear them every day and I too can make them when I'm not paying attention (nobody's perfect 😂).
1. “À” instead of “DE”
❌La sœur à Marie
✅La sœur de Marie
❌La voiture à mon père
✅La voiture de mon père
The preposition “de” is used for belonging.
The “à” is used rather for the function: un verre à vin (a glass to drink wine), un couteau à fromage (a knife to cut cheese).
2. “AU” instead of “CHEZ”
❌Je vais au médecin, au coiffeur
✅Je vais chez le médecin, chez le coiffeur
The preposition chez is used to say “in the house of”: (= chez moi) but also before professions: chez le boucher, chez le dentiste, chez l’esthéticienne… (= in the office, the shop, the salon…).
3. “QUE” instead of “DONT”
❌La personne que je t’ai parlé
✅La personne dont je t’ai parlé
Do you have trouble using the relative pronoun “dont”? Well, the French do too… 😅We use it to replace the preposition DE (parler DE quelque chose). On the other hand, French speakers never make mistakes when using “qui” and “que”.
4-5-6. Irregular verbs
❌Ils croiVent
✅Ils croient
This mistake is very common! I think this confusion is due to the verb “boire” (= Ils boivent).
❌Vous faisez
✅Vous faîtes
❌Vous disez
✅Vous dites
For the latter two, the error is due to the fact that the conjugation of “vous” normally resembles that of “nous” (nous disons, nous faisons). Learners also make this same mistake and it is understandable!
7. “ER” instead of “É”
❌J’ai manger
✅J’ai mangé
This error is clearly due to the fact that the pronunciation of “er” is the same as “é”.
It is so common that French speakers sometimes have to replace the verb in -ER with another one like “boire” for example to check whether the verb should be written in the infinitive (manger) or in the past participle (mangé).
I would say “je n’ai jamais bu”.
Ok, so it’s “je n’ai jamais mangé”.
8. Subjunctive
❌Je ne crois pas que tu es le temps
✅Je ne crois pas que tu aies le temps
Here, it is also a phonetic error: we are more used to writing “tu es” (verb être in the present tense) than “tu aies” (verb avoir in the subjunctive).
And the use of the subjunctive is generally intuitive: “il faut que je puisse, que je sois, que je fasse” sounds good to the ear, that’s all!
Honestly, if you ask your French-speaking friends what the subjunctive is and how to use it, there is a good chance that they will look at you like this: 🤨
9. The liaison
❌Les Zharicots
✅Les🔇 haricots
In the liaison family, there are:
mandatory liaisons
prohibited liaisons
optional liaisons
The H is never pronounced in French BUT - there is always a but - there are the “h muet” (=mute h) with which we make the liaison: les Zhumains
and the “h aspirés” (= aspirated h) (minority, mainly foreign words) with which it is forbidden to make the liaison.
And yet, a large number of French speakers (and generally all children) make the liaison with haricots : les Zharicots.
It has even become a joke in France: a large number of people know that it is incorrect but when speaking, they often make the liaison spontaneously and self-correct.
For information, we do not make the liaison with the word “héros” (les🔇 héros and not les Zéros😅) ; en🔇- haut ; les🔇 Hollandais.
10. “Malgré que” instead of “Bien que”
❌ Je vais le faire malgré que ce soit difficile.
✅ Je vais le faire bien que ce soit difficile.
Let's be clear: “malgré que” does not exist!
Malgré exists on its own and is used with a noun:
Malgré les difficultés, je vais le faire. Despite the difficulties, I'm going to do it.
Malgré ses efforts, il n’a pas gagné la compétition. Despite his efforts, he didn't win the competition.
Bien que is used with a verb followed by the subjunctive:
Bien qu’il ait fournit de nombreux efforts, il n’a pas gagné la compétition.
Although he put in a lot of effort, he didn't win the competition.
A bit like “haricots”, “malgré que” is an error generally known to French speakers, but that doesn't stop them from making it anyway 😂
That's all for today.
I hope this list has made you smile and feel less guilty when you make mistakes in French.
Remember the most important thing about speaking a foreign language:
understand and be understood.
The rest is a matter of perfecting (for those who want to).
On that note, I wish you a good weekend and look forward to seeing you next week, same day, same time 👋
Alice