đŹđ§ English version below
Salut Ă toi et bienvenue dans lâĂ©dition #67 de ma Newsletter !
Dis-moi, est-ce que tu as dĂ©jĂ entendu parler du âparadoxe françaisâ ?
Câest une expression inventĂ©e dans les annĂ©es 1980 par des chercheurs français et popularisĂ©e notamment par des mĂ©decins et journalistes. Il dĂ©signe une apparente contradiction entre deux faits observĂ©s en France :
Dâun cĂŽtĂ©, les Français ont une alimentation riche en graisses saturĂ©es :
fromages,
charcuteries,
beurre,
sauces riches,
pĂątisseriesâŠ
De lâautre, ils ont un taux relativement faible de maladies cardiovasculaires et une espĂ©rance de vie Ă©levĂ©e.
Ă cela sâajoute Ă©galement lâimage du Français mince, qui peut manger tout ce quâil veut sans grossir (image largement vĂ©hiculĂ©e dans la sĂ©rie Emily in Paris).
Mais est-ce que câest vrai tout ça ?
Je suis française et jâai mon avis sur la question.
Je pense que, comme dans beaucoup de choses, il y a du vrai et du faux dans ce supposĂ© âparadoxe françaisâ.
Ce que je te propose dans la Newsletter dâaujourdâhui, câest de te prĂ©senter :
les explications possibles du âparadoxe françaisâ
en ajoutantâŠ
mon opinion tirée de mon expérience et de mes observations.
Tu es prĂȘt ? Câest parti !
Tell me, have you ever heard of the âFrench paradoxâ? It's an expression coined in the 1980s by French researchers and popularized by doctors and journalists in particular. It refers to an apparent contradiction between two facts observed in France: On the one hand, the French eat a diet rich in saturated fats: cheese, cold meats, butter, rich sauces, pastries... On the other hand, they have a relatively low rate of cardiovascular disease and a high life expectancy. Added to this is the image of the slim Frenchman, who can eat whatever he likes without putting on weight (an image largely conveyed in the series Emily in Paris). But is it really true? I'm French and I have my own opinion on the matter. I think that, as in so many things, there is truth and falsehood in this supposed âFrench paradoxâ. What I propose in today's Newsletter is to present to you : possible explanations for the âFrench paradoxâ. adding... my opinion based on my own experience and observations. Are you ready? Let's get started!
đ· La consommation de vin rouge
Je commence avec cet argument qui est souvent citĂ© par les Français eux-mĂȘmes.
Le vin, riche en polyphĂ©nols (notamment le resvĂ©ratrol), aurait un effet protecteur sur le cĆur.
Je me rappelle trĂšs bien, depuis toute petite, entendre les adultes et les mĂ©dias dire quâun verre de vin par jour Ă©tait bon pour la santĂ©.
Un peu comme une prescription mĂ©dicale, tu vois ? đ
Jâai longtemps cru à ça moi aussiâŠ
Le lobby du vin est trĂšs fort en France (sans blague ?), je tâen parlais justement dans cette Newsletter Ă propos du Dry January en France.
Aujourdâhui, je nâai plus du tout cette croyance et je pense que câest important de rappeler que le vin, câest avant tout de⊠lâalcool.
Et boire un verre de vin par jour, câest un premier pas vers lâalcoolisme.
I'll start with this argument, which is often cited by the French themselves. Wine, rich in polyphenols (notably resveratrol), is said to have a protective effect on the heart. I well remember, from a very early age, hearing adults and the media say that a glass of wine a day was good for your health. Kind of like a doctor's prescription, you know? đ I believed that for a long time too... The wine lobby is very strong in France (no kidding?), I was just telling you about it in this Newsletter about Dry January in France. Today, I don't believe that at all, and I think it's important to remember that wine is first and foremost... alcohol. And drinking a glass of wine a day is the first step towards alcoholism.
đLes horaires des repas
Quel touriste ne sâest pas plaint de ne pas pouvoir manger au restaurant Ă 15h en France ??! Eh oui, mĂȘme Ă Paris, la majoritĂ© des (bons) restaurants ouvrent de 11h30 Ă 14h30 pour le dĂ©jeuner et de 18h30 Ă 22h30 pour le dĂźner. Entre-temps, dans lâaprĂšs-midi, le restaurant est fermĂ©, point barre.
Et, tu sais quoi, je trouve ça complĂštement normal ! Il y a une heure pour manger mon cher / ma chĂšre đ
Manger Ă heures fixes permet de mieux stabiliser les niveaux de sucre dans le sang et de ne pas grignoter (=snacking).
What tourist hasn't complained about not being able to eat out at 3pm in France??! Yes, even in Paris, the majority of (good) restaurants open from 11:30 a.m. to 2:30 p.m. for lunch and from 6:30 p.m. to 10:30 p.m. for dinner. Meanwhile, in the afternoon, the restaurant is closed, period. And, you know what, I find this completely normal! There's a time to eat mon cher đ Eating at set times helps stabilize blood sugar levels and prevents snacking.
đœïžLe plaisir de manger
Avaler un sandwich devant son ordinateur en 10 minutes, ce nâest pas manger.
Ăa ne veut pas dire que les Français ne le font jamais mais disons que ce nâest pas dans la culture. Dans la majoritĂ© des entreprises, la pause-dĂ©jeuner dure au minimum 45 minutes (vous ne serez pas payĂ© si vous prenez moins de temps).
Le repas est un moment convivial, on fait une vraie pause - mĂȘme pour le dĂ©jeuner. Le plaisir et le fait de manger lentement permettent de manger sans trop culpabiliser et ĂȘtre vraiment rassasiĂ© (=satiated).
Je suis dâaccord avec cela : nous ne sommes pas des machines, nous avons besoin de vraies coupures (=break) et de moments de plaisir et dĂ©tente dans la journĂ©e. Et puis en terme de productivitĂ©, il a Ă©tĂ© prouvĂ© que nous sommes plus efficaces si nous faisons des pauses voire des siestes.
Swallowing a sandwich in front of your computer in 10 minutes is not eating. That's not to say the French never do it, but let's just say it's not part of the culture. In most companies, lunch breaks last a minimum of 45 minutes (you won't get paid if you take less). The meal is a convivial moment, a real break - even for lunch. Eating slowly and enjoying yourself allows you to eat without feeling too guilty and to be truly satiated. I agree: we're not machines, we need real breaks and moments of pleasure and relaxation during the day. And in terms of productivity, it's been proven that we're more efficient if we take breaks or even naps.
đ§âđłLa maniĂšre de cuisiner
Je suis un peu chauvine pour les desserts et je dois reconnaĂźtre que je nâaime pas beaucoup les desserts des autres pays. Je les trouve beaucoup trop sucrĂ©s !
Mes desserts prĂ©fĂ©rĂ©s ? Le moelleux au chocolat et le macaron Ă la rose đ
Dans la cuisine comme dans la pĂątisserie française, tout est une question dâharmonie : on ne met pas trop de sucre ni de sel et on prĂ©fĂšre ajouter des Ă©pices pour apporter plus de saveurs.
Bon, ça ne veut pas dire que les desserts français ne sont pas sucrĂ©s et hypers bons pour la santĂ© mais tout est une question de modĂ©ration. Les Français ne mangent pas de croissants ni de tartes tous les jours, câest rĂ©servĂ© aux week-ends et cĂ©lĂ©brations.
Une autre idĂ©e reçue qui me semble important de commenter : câest faux de croire que tous les Français savent cuisiner. Il y a une grosse diffĂ©rence entre la cuisine dâun(e) chef(fe) de restaurant et celle populaire faite en famille. Les jeunes gĂ©nĂ©rations savent assez peu cuisiner et prĂ©fĂšrent acheter des plats tout prĂȘts.
Ă titre de comparaison, pour avoir vĂ©cu en Italie, les Italiens (femmes ET hommes) sont de bien meilleurs cuisiniers đ
I'm a bit of a dessert chauvinist and I have to admit that I don't really like desserts from other countries. I find them far too sweet! My favorite desserts? Moelleux au chocolat and macaron Ă la rose đ In French cooking and pastry-making, it's all a question of harmony: we don't use too much sugar or salt, and prefer to add spices to bring out more flavor. Now, that's not to say that French desserts aren't sweet and extremely healthy, but it's all a question of moderation. The French don't eat croissants and tarts every day; they're reserved for weekends and celebrations. Another preconceived idea that I think is important to comment on: it's not true that all French people know how to cook. There's a big difference between the cuisine of a restaurant chef and that of a family cook. Younger generations know very little how to cook and prefer to buy ready-made meals. By way of comparison, having lived in Italy, Italians (women AND men) are much better cooks đ
đ„ Des aliments de meilleure qualitĂ©
Dans le pays de la gastronomie, on valorise le fait de cuisiner des produits frais, locaux, de saison et dâaller les acheter au marchĂ©.
Cuisiner en famille ou entre amis est dâailleurs trĂšs valorisĂ©.
MĂȘme si tout nâest pas parfait, il y a gĂ©nĂ©ralement moins de conservateurs (=preservatives), de pesticides et dâadditifs dangereux autorisĂ©s en France.
Les produits Bio (= organic), par exemple, rĂ©pondent Ă des normes plus strictes que dans dâautres pays non membres de lâUnion EuropĂ©enne.
Est-ce que ça veut dire que les Français nâachĂštent pas de produits industriels ou ne vont pas dans les fast food ? Non, bien-sĂ»r que non. Et le taux dâobĂ©sitĂ© chez les adultes est en constante augmentation (17,9 % en 2024).
Mais avec le réchauffement climatique et les problÚmes sanitaires, les mentalités ont changé.
In the land of gastronomy, cooking with fresh, local, seasonal produce and buying it at the market is highly valued. Cooking with family and friends is also highly valued. Even if not everything is perfect, there are generally fewer preservatives, pesticides and dangerous additives authorized in France. Organic products, for example, meet stricter standards than in other non-EU countries. Does this mean that the French don't buy industrial products or go to fast food outlets? No, of course not. And the obesity rate among adults is rising steadily (17.9% in 2024). But with global warming and health problems, attitudes have changed.
đ¶ââïž Un mode de vie plus actif
Je pense notamment aux Ătats-Unis oĂč la voiture est souvent indispensable pour se dĂ©placer.
En France, les gens marchent beaucoup plus : les plus chanceux peuvent aller directement au travail Ă pied ou Ă vĂ©lo, ou marcher jusquâĂ la station de mĂ©tro / RER / train.
Depuis ces derniĂšres annĂ©es, les villes françaises investissent beaucoup dâargent pour dĂ©velopper les transports en commun mais aussi adapter les rues aux transports doux : vĂ©lo, trottinette đŽ, marche Ă pied⊠meilleurs pour la santĂ© et la planĂšte đ
Pour ma part, jâhabite Ă Lyon depuis 7 ans et nous avons maintenant un maire Ă©cologiste. La ville sâest mĂ©tamorphosĂ©e et il y a de nombreuses pistes cyclables, rues interdites aux vĂ©hicules (rues piĂ©tonisĂ©es). Personnellement, je fais tout Ă pied ou Ă vĂ©lo : je me sens mieux physiquement et mentalement.
Par contre, jâai conscience dâĂȘtre privilĂ©giĂ©e car jâhabite en ville : les personnes qui habitent Ă la campagne ont gĂ©nĂ©ralement besoin de la voiture pour tous leurs dĂ©placements.
I'm thinking in particular of the USA, where the car is often indispensable for getting around. In France, people walk a lot more: the lucky ones can walk or bike straight to work, or walk to the metro/RER/train station. Over the last few years, French cities have been investing a lot of money to develop public transport, but also to adapt streets to soft transport: cycling, scootering đŽ, walking... better for health and the planet đ For my part, I've lived in Lyon for 7 years and we now have an ecologist mayor. The city has undergone a metamorphosis and there are many bike paths, streets closed to vehicles (pedestrianized streets). Personally, I do everything on foot or by bike: I feel better physically and mentally. On the other hand, I'm aware that I'm privileged because I live in the city: people who live in the country generally need a car to get around.
đŹ Et toi, tu en penses quoi ?
Dans ton pays, est-ce que les habitudes alimentaires sont différentes ?
Are eating habits different in your country?
Quâest-ce que tu penses de lâalimentation française ?
What do you think of French food?
Tu crois au « paradoxe français » ?
Do you believe in the âFrench paradoxâ?
JâespĂšre que tu as apprĂ©ciĂ© cette rĂ©flexion â€ïž Je te donne rendez-vous la semaine prochaine, mĂȘme jour, mĂȘme heure !
Alice
Salut Alice,
Je suis dâaccord!
Je voudrais ajouter une chose: les français apprécient la vie sous tous ses aspects, c'est dans leur culture.
J'ai suivi un atelier sur l'alimentation et une vie saines aprĂšs 40 ans et le theme principal de l'atelier Ă©tait: Celui qui nâest pas satisfait dans la vie ne sera pas satisfait dans son assiette âșïž