My French Routine

My French Routine

C'est en faisant qu'on apprend

106. How to form and use the GERUND in French

Alice - Smiling French Teacher's avatar
Alice - Smiling French Teacher
Jun 26, 2026
∙ Paid

Salut à toi et bienvenue dans l’édition #106 de ma Newsletter !

Aujourd’hui, on va parler du gérondif.

Du quoi ??

Mais oui, tu sais, en anglais c’est quand tu dis “doing”, en italien “facendo”, en espagnol “haciendo” et en portugais “fazendo”.

En français, ce serait “en faisant”.

Le problème (parce qu’il faut toujours un problème en français 😅), c’est que tu ne peux pas l’utiliser exactement comme dans les autres langues.

Par exemple, tu ne peux pas dire :

❌ Je suis en faisant.

Pour traduire : I’m doing / Sto facendo / Estoy haciendo / Estou fazendo.

Il y a aussi une différence de sens si tu dis “faisant” et “en faisant”.

Je t’ai perdu ? 🥲 Pas de panique, je vais tout t’expliquer dans cette édition avec des exemples concrets issus de la vie quotidienne.

Au sommaire de cette édition :

  1. Comment former le gérondif

  2. Utilisations possibles (et impossibles) du gérondif en français

  3. à ton tour : traduis ces phrases en français !

C’est bien de connaître la théorie mais c’est plus important de pratiquer, c’est pourquoi je te propose à la fin un exercice de traduction de l’anglais vers le français.

💎Tu as, en plus, la prononciation naturelle de chaque phrase de l’exercice.

L’exercice final est réservé aux abonnés payants (merci pour le soutien ❤️)

Mais avant de commencer…


👋Salut à toi !

I’m Alice, a French teacher since 2013 and a former expatriate in Italy, Portugal and Brazil.

  • Are you an expat or traveler in France? I’m here to help you communicate in everyday situations. Book a call with me.

  • Subscribe to the paid version to receive every month a video lesson, grammar and translation challenges and my e-book “200 key phrases for everyday life in France”


1. Comment former le gérondif

Commençons par la base.

Pour former le gérondif, tu as besoin de deux éléments :

👉 en + participe présent

Le participe présent se forme à partir du radical de nous au présent, auquel tu rajoutes -ant :

  • nous parlons → parl-ant → en parlant

  • nous faisons → fais-ant → en faisant

  • nous mangeons → mange-ant → en mangeant

  • nous finissons → finiss-ant → en finissant

Comme tu peux le voir, les formes irrégulières au présent (faisons, finissons) restent irrégulières au gérondif (en faisant, en finissant).

Il existe 3 formes irrégulières :

  • avoir → en ayant (prononcé /ɛjɑ̃/)
    En ayant plus de patience, tu progresseras plus vite en français.
    → By being more patient, you will make faster progress in French.

  • être → en étant
    En étant plus attentif, tu éviteras beaucoup d'erreurs.
    → By being more attentive, you will avoid many mistakes.

  • savoir → en sachant
    En sachant que le magasin ferme à 18h, nous sommes partis/ on est partis plus tôt.
    → Knowing that the shop closes at 6 p.m., we left earlier.

Participe présent ≠ gérondif

La forme sans le “en” existe mais il s’agit du participe présent et le sens est différent.

  • Nous recrutons uniquement des personnes parlant français.

    Nous recrutons uniquement des personnes qui parlent français.

  • Étant diplômé de médecine, il a rapidement trouvé un emploi.

    Grâce à son diplôme de médecine / Parce qu’il est diplômé de médecine, il a rapidement trouvé un emploi.

L’utilisation du participe présent est formelle et littéraire.

C’est pourquoi, dans cette Newsletter, je parle volontairement uniquement du gérondif, beaucoup plus utile pour parler français de manière naturelle.

Est-ce que c’est bon pour l’explication de la formation du gérondif ?
Si besoin, je te conseille de réviser les conjugaisons du présent 😂

Join 1,200+ Francophiles and get a French lesson each week - Grammar, Culture, Video and more !


2. Utilisations possibles (et impossibles) du gérondif en français

Si tu parles anglais, italien, espagnol ou portugais, c’est ici que les choses se compliquent et que les erreurs sont fréquentes 🫤

Le gérondif français ressemble à :

  • doing

  • facendo

  • haciendo

  • fazendo

...mais il ne fonctionne pas exactement de la même manière.

En réalité, le gérondif français correspond surtout à deux idées en anglais :

1. “while doing” → simultanéité

Deux actions se passent en même temps.

✅ J’écoute un podcast en préparant le dîner.
→ I listen to a podcast while preparing dinner.

✅ Elle s’est blessée en descendant les escaliers.
→ She injured herself while going down the stairs.

Alternative au gérondif : tu peux parfois utiliser “pendant que + sujet + verbe”

I listen to a podcast while preparing dinner → J’écoute un podcast pendant que je prépare le dîner.

2. “by doing” → manière, moyen ou cause

Une action permet d’obtenir un résultat.

✅ Elle a appris le français en regardant des séries.
→ She learned French by watching TV series.

✅ Vous améliorerez votre prononciation en pratiquant régulièrement.
→ You will improve your pronunciation by practising regularly.

Alternative au gérondif : tu peux parfois utiliser “grâce à (positif) / à cause de (négatif) + nom”

She learned French by watching TV series. → Elle a appris le français grâce à des séries.

❌ On ne l’utilise pas pour parler d’une action en cours

C’est probablement l’erreur la plus fréquente.

En anglais :

✅ I am working.

En italien :

✅ Sto lavorando.

En espagnol :

✅ Estoy trabajando.

En portugais :

✅ Estou trabalhando.

Beaucoup d’étudiants veulent alors dire :

❌ Je suis travaillant.

ou

❌ Je suis en travaillant.

Mais en français, c’est impossible.

Pour parler d’une action en cours, on utilise la forme “être en train de + infinitif”.

✅ Je suis en train de travailler.
→ I am working.

✅ Nous sommes en train de regarder un film.
→ We are watching a movie.

Le gérondif ne sert donc pas à traduire le présent continu.


Règle n°1 : les deux actions doivent avoir le même sujet

Regarde cette phrase :

✅ En conduisant, Paul écoute la radio.
→ While driving, Paul listens to the radio.

C’est Paul qui conduit et c’est Paul qui écoute.

Même sujet = parfait.

Maintenant :

❌ En conduisant, la radio est tombée en panne.

Grammaticalement, cela suggère que c’est la radio qui conduit !

Le sujet du gérondif doit être le même que celui du verbe principal.


Règle n°2 : les actions sont généralement simultanées

Le gérondif relie deux actions qui se passent au même moment.

✅ J’écoute un podcast en préparant le dîner.
→ I listen to a podcast while preparing dinner.

✅ Elle s’est blessée en descendant les escaliers.
→ She injured herself while going down the stairs.

Les deux actions se déroulent simultanément.


Les principales utilisations du gérondif

1. La simultanéité (pendant que)

✅ J’ai appris beaucoup de vocabulaire en regardant des séries françaises. / pendant que je regardais des séries françaises. (c’est mieux d’utiliser l’imparfait pour donner le contexte, une description)
→ I learned a lot of vocabulary while watching French series.

✅ Il téléphone en marchant. / pendant qu’il marche.
→ He is talking on the phone while walking.


2. La manière (comment ?)

✅ Elle a appris le français en regardant des vidéos.
→ She learned French by watching videos.

✅ J’ai trouvé cet appartement en consultant des annonces en ligne.
→ I found this apartment by checking online ads.


3. La cause (parce que)

✅ En travaillant à l’étranger, elle a développé de nouvelles compétences.
→ Because she worked abroad, she developed new skills.

✅ En vivant à Lyon, j’ai découvert la gastronomie française.
→ Because I lived in Lyon, I discovered French gastronomy.


4. La condition (si)

✅ En suivant ce programme régulièrement, tu progresseras rapidement.
→ If you follow this program regularly, you’ll improve quickly.

✅ En prenant le train plus tôt, vous arriverez à l’heure.
→ If you take an earlier train, you’ll arrive on time.


5. La concession (même si)

Cette utilisation est souvent introduite par tout en.

✅ Tout en étant fatigué, il a terminé son projet.
→ Even though he was tired, he finished his project.

✅ Tout en sachant que c’était difficile, elle a accepté le défi.
→ Even though she knew it was difficult, she accepted the challenge.


Règle n°3 : le gérondif peut être utilisé avec tous les temps verbaux

Tu peux l’utiliser avec le présent, le passé composé, l’imparfait, le futur, le conditionnel, etc.

Le gérondif exprime simplement la relation entre deux actions (simultanéité, manière, cause...), tandis que le temps est porté par le verbe principal.

Au présent

✅ J’apprends beaucoup en regardant des séries françaises.
→ I learn a lot by watching French TV series.

Au passé composé

✅ J’ai rencontré beaucoup de personnes en voyageant en France.
→ I met a lot of people while travelling around France.

À l’imparfait

✅ Quand j’habitais à Paris, je découvrais de nouveaux quartiers en me promenant le week-end.
→ When I lived in Paris, I discovered new neighbourhoods by walking around at weekends.

Au futur simple

✅ Tu amélioreras ton français en pratiquant un peu chaque jour.
→ You will improve your French by practising a little every day.

Au conditionnel présent

✅ Vous progresseriez plus rapidement en parlant davantage avec des natifs.
→ You would make faster progress by speaking more with native speakers.

Pour résumer :

Le gérondif est moins flexible qu'en anglais ou dans les langues latines et répond à ces conditions :

✔ Il est souvent l’équivalent de “by doing” ou “while doing”
✔ Même sujet pour les deux verbes.
✔ Actions généralement simultanées.
✔ Le gérondif s’utilise avec tous les temps verbaux
✔ Impossible pour traduire "I am doing" (être en train de).

J’ai terminé pour l’explication 🙂
Mes explications ont été utiles ? Tu peux liker ❤️ la Newsletter (ça m’aide beaucoup) et la partager :

Share

3. à ton tour : traduis ces phrases en français !

Bon, je pense que tu as compris la théorie et les traductions possibles mais pour être sûr de les utiliser naturellement ET spontanément, je te propose un exercice de traduction de l’anglais vers le français.

Je te donne bien-sûr la correction et en bonus la prononciation naturelle 🎁 des phrases, pas celle de Google Translate, Deepl ou chatgpt.

C’est parti ! ✏️Traduis ces phrases de l’anglais vers le français et écoute les différentes solutions et prononciations :

  1. I often call my friends while walking home.

  2. Even though she was very tired, she finished her project before the deadline.

  3. He hurt his back while carrying a heavy suitcase.

  4. By taking the metro instead of the car, you save a lot of time.

  5. I am cooking dinner, I'll call you back in ten minutes.

  6. Even though they knew it would be difficult, they accepted the challenge.

Keep reading with a 7-day free trial

Subscribe to My French Routine to keep reading this post and get 7 days of free access to the full post archives.

Already a paid subscriber? Sign in
© 2026 Alice Academy · Privacy ∙ Terms ∙ Collection notice
Start your SubstackGet the app
Substack is the home for great culture